Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 2250 - 2269 / 3172Starší   Nejstarší

Pozemstan - 27. červen 2004 15:54sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Pressman: V dne?ním globálním světě jsme ji? v?ichni propojeni v jediném fóru. Ve 24. století ji? budeme dokonce jedno (spolu s ostatními Borgy). -)) Jinak proč by někdo nemohl odpovídat v rubrice, která se mu zdá k danému tématu vhodněj?í? Mnohdy je StarNET označován za nudný či dokonce mrtvý, čemu? mů?e podobná interaktivita, kdy si ka?dý bude muset reakci na svůj příspěvek nejprve najít, jen prospět. I kdy? uznávám, ?e pro modemisty, jako jsem já, to není nejlep?í způsob o?ivení. )

Abych se ale dr?el tématu :) Měl jsem mo?nost se setkat s českým zněním ST od Anryho, Erella i s překlady Vyslance a ?ádný z nich mě rozhodně nezklamal. Men?í chyby se mohly vyskytnout, ale celkově v?ichni ukázali své kvality a cit i zápal pro Star Trek. Nevím, jak by český ST vypadal bez nich. No ale stačí si ale připomenout dabing ST6...
Pressman - 26. červen 2004 16:51sipka
ZAMĚŘIT
Pressman
Rathenn: Ty asi vá?ně hodně hulí?, co? Na otázku polo?enou v jednom fóru toti? odpovídá? v jiným. :o)))
Pressman - 26. červen 2004 16:32sipka
ZAMĚŘIT
Pressman
Za v?echno mů?e Londo a Vostřez, to je jasný. :-))))

Martínek, Radímek a kačátko: chytněte se za ruce a vyra?te do světa :o)))
Vyslanec - 25. červen 2004 09:46sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Anry: Tak?e si rozumíme:-)
Anry - 24. červen 2004 13:46sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Vyslanec: ani ja nesouhlasim. Znasilneni obecne je spis psychicka vec. Telo se udzravi, ale vzpominky zustanou, takze vzhledem k tomu ze slo o Deannu skutecne byla znasilnena:) Nejradsi bych te ted poslal k lopate:)))
Dimik - 24. červen 2004 13:14sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Vyslanec: Slo o mentalni znasilneni vyznamove paralelni k sexualnimu znasilneni, nikoliv jen telepaticke nesoukromi. Ostatne on i vyraz "znasilnit" muze mit v cestine obdobne sirsi zaber.
Vyslanec - 24. červen 2004 09:39sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Press: No vidí?, ?e si v?imne? zrovna tohodle. Ano, pokud si vzpomínám na rozhovor s Anrym, je to úprava, ale nemů?u s tebou souhlasit - ona byla napadena, k znásilnění nedo?lo. A jeliko? původní slovíčko má (akoro jako v?echna anglická slova) asi tisíc významů, tak to, ?e se ti zrovna tenhle nelíbí, je jenom tvoje smůla. Navíc se toho překladu musím přese v?echno zastat - pokud vím, Shinzon naru?il její soukromí, ne? Ale to je marný, u? je to napsaný, a já to rozhodně nepova?uji za nijak děsivou chybu. Ano, je to nepřesnost, ale nevěřím, ?e jsi schopen najít nějakou vylo?enou chybu.
Rathenn - 23. červen 2004 16:42sipka
ZAMĚŘIT
Rathenn
Sam Pressman rikal, ze za vsechny chyby v ST knizkach u Lazeru muze Londo, takze oc jde? :o)

Razer: Ne-e, i kdyz se to nezda, jsou to dve identity:o))
Telemachus Rhade - 23. červen 2004 15:17sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mů?e za to úpravce dialogů :-)
Anry - 23. červen 2004 15:01sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Pressman: Na tohle jsem se Radima ptal a pry s tim nema nic spolecneho:)
Heiko.D - 23. červen 2004 00:45sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Leian: Angličtina koho?
Leian - 23. červen 2004 00:01sipka
ZAMĚŘIT
Leian
Taky máte takový dojem, ?e se jeho angličtina nezlep?ila?
Pressman - 22. červen 2004 19:02sipka
ZAMĚŘIT
Pressman
Radímek: Ad příklad ú?asně geni(t)álního překladu. (Deanna Troi, ST Nemesis - "Bylo to... naru?ení.") :o))) Docela dobrý, ale ona byla Shinzonem znásilněna, ví?? :o))))
Rathenn - 22. červen 2004 07:22sipka
ZAMĚŘIT
Rathenn
TelemachusRhade: Soudim podle vlastni zkusenosti. Pokud jsi ovsem zapracoval a svou anglinu vylepsil, tak to potom ano...
Heiko.D - 18. červen 2004 21:43sipka
ZAMĚŘIT
Heiko.D
Dimik: Ad korektoři - velmi správně :o)
Telemachus Rhade - 18. červen 2004 21:27sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Rathenn:
A) moji práci si nikdy neviděl a nijak ses k ní nedostal, co? mě neskonale tě?í
B) i kdybych ti poslal můj překlad DS, tak ti jsi poslední človek, který by o něm mohl napsat kritiku, proče? umí? anglicky drasticky málo.
Rathenn - 18. červen 2004 03:04sipka
ZAMĚŘIT
Rathenn
Pressman: Tvou praci znam z naseho dabingu DS9...
Za tu silenost "podivej se do mapy" se jeste ted stydim - a to jsem na anglinu hooodne velky strevo.
Opravdu me fascinuje, ze se do Erella vzdycky navazeji pouze neumetelove typu Telemacha Siska a Tebe...:o(

Svestkac...no nevim, nejak mi to k Worfovi nesedi...
Vyslanec - 17. červen 2004 22:34sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Pressman: Uveď JEDINÝ konkrétní příklad!
Dimik - 17. červen 2004 18:50sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Umelce :-) nemusi pravopis zajimat, od toho jsou korektori.
Pressman - 17. červen 2004 14:09sipka
ZAMĚŘIT
Pressman
Heiko.D: To je ta chyba. Kdyby jí vládli v?ichni překladatelé a pisálci alespoň takhle, bylo by na světě mnohem líp.

Nejnovější   Novější 2250 - 2269 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o