Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Telemachus: rikam, ze na zvukovy detaily a efekty pujdu do kina nebo si to pustim z DVD, ale necekam to od televizni tvorby. Me prisel Soukup spatnej jako vzdycky, protoze se na Picarda vubec nehodi:) To asi nikdo. Ale rozhodne se tak nelisi od nejaky epizody. Navic Stewart to tady zahral tak jako v ST nikde a na to Soukup proste nikdy nemel. Kdyby mel tak by nedelal v dabingu:) |
|
|
|
| Ben Sisko: Master of Orion II |
|
|
|
| Anry: Například scéna "kapitán Achab" se ti zdá správně ozvučená? To snad ne...
Leian: A ty tam má? bloďatou černo?ku, viď? :) |
|
|
|
| Erell: No, tak?e si jen potvrdil, co jsem napsal. Bajor 8 je osmá planeta dané soustavy a zároveň je to Bajor Prime. Nejde říkat osmé planetě "jedna". Merkur je dejme tomu "Solar 1", Země potom 3. Jak podle tvé filozofie odli?í? jestli 1 je Merkur nebo Země?
Hypo: Nemesis tím taky trpí, ale nejhor?í je to ve FC. Pochybuju o chřipce, proto?e tak poslední dobou mluví úplně v?echno. Spí? bych řek, ?e ztratil nějakou tu svou jedinečnost, barevnost hlasu - nevim přesně. Mrkni se třeba na Chain of Command II nebo jakoukoli epku z 1. - 5. řady a srovnej to s FC. |
|
|
|
| Asi si myslel, ?e se toho ple?ouna u? zbavil a kdy? mu ho znovu při?ili, tak u? z toho byl otrávený... :-) |
|
|
|
| Mně se dabing ST:FC taky vůbec nelíbil. Královna v podání Jany ?ulcové totálně nezvládala (zlatá Alena Procházková! i ta Slavíková nebo Gorčicová z VOY). Cochrane byl fajn, proto?e se mi Han?lík v téhle roli líbil i ve videoverzi. A Lily? No, Tashu, Selu a Saavik jsem u? znovu sly?et nemusel... :o) Soukup bohu?el naprosto zklamal, snad měl nějakou chřipku nebo co... A navíc to odflákl, co? ale není jen jeho vina, nýbr? i re?iséra (rozuměj ne Frakese... :o) Ne jinak tomu bylo i v případě Nemesis, kde Soukup taky hodně drhne... |
|
|
|
| Bene, jakou indispozici Pavla Soukupa mas na mysli? |
|
|
|
| Anry: Nemyslim. "Founder" je ciste politicko statnicka pozice, pojem "Changeling" naopak znaji i mimo Dominion (treba jsou jeste nekde nejaci "hodni"). Oduv lid byl logicky nejdriv "Changelings" az pak "Founders", coz rika sama Podvzenkyne, kdyz vypravi proc zalozili Dominion.
|
|
|
|
| Dimik: a ono je to zrovna obracene:)
Founder = homo sapiens
changeling = american
shapeshifter = humanoid
|
|
|
|
| Telemachus: tech tvych sest tragickych omylu se nejak rozplyva. Bordel ve jmenech jak vidis neni. Co se tyce zvuku, u televize je vzdycky original potlacenej, kdyz chci dobrej zvuk pustim si original... Vyber daberu byl naopak dobry. Kralovna mozna nebylo to prave, ale bylo to blizko. A pokud mluvis o oklestenych dialozich, tak tady to skutecne chce konkretni priklady a navrh lepsiho reseni. Nejde rict obecne, ze dialogy byly spatne. |
|
|
|
| Razer: Je to jednoduche. Sleduj primer.
Founder = Zakladatel ~ American
Changeling = Podvrzenec ~ Homo Sapiens
shapeshifter = menavec ~ humanoid
Podvrzenci jsou rasa menavcu. Zakladatele jsou jen ti v Dominionu.
|
|
|
|
| Dobře, tak usvědčený lhář, kdy? ne Ben. Podlé mé filosofie (a taky filosofie ka?dého astronoma vládnoucího anglickým jazykem) je "Byjor 8" prostě osmá planeta dané soustavy. To cos napsal, je toti? tvoje chápání, ses do toho poněkud zamotal. :-)
S.S.Enterprise: říkat "prajm" je podobné a je?tě o něco hor?í a blběj?í ne? "Entrprajs Ej" místo "Entrprajs Á". |
|
|
|
| No, komunita na Lopuchu to mo?ná BenuSiskovi vysvětlila, ale třeba po stý ti řeknu, ?e je to blbost. Označení jedna znamená první planeta soustavy, označení Prime znamená hlavní.
Byjor 8 by byl podle tvé filozofie téměř nejmíň důle?itá planeta soustavy :)
A je?tě něco... V Search je podvr?enec jasný. Jinde ne...
A nejmenuju se Ben :) |
|
|
|
| Erell: Aha, tak to sorry, to sem vazne nevedel... ikdyz popravde receno, "ivor prime" zni lepe nez "ivor jedna".. |
|
|
|
| Né prosim já chci měňavce prosim prosim já chci měňavce jensem vubec erudovaný odborník na překlady, ale odo se opravdu spí? mění ne? podvrhuje. Já to v pochopil toti? tak, ?e podvr?enci řikali měňavcům do té chvíle ne? zjistili, ?e existuje dominion. No ale to je zase podle anglického originálu blbost :/
Ka?dopádně mě zní líp měňavec. |
|
|
|
| Ad Changeling: S Dimikem jsme to společnými silami u? prakticky dali dohromady. Ben dobře vypíchnul problematiku délky v dabingu, já musím jeho slova potvrdit. Pokud někdy k dabingu dojde, zřejmě na některých místech bude "changeling" přelo?eno jako "měňavec", av?ak jen a pouze v případě zastupitelnosti v daném významu. Pokud "podvr?enec" bude pointou scény, bude to rozhodně zachováno v tomto přesném českém ekvivalentu.
|
|
|
|
| Vá?ení pánové, causa "Ivor jedna", jak já tomu s oblibou říkám, pramení pouze z neznalosti faktů a souvislostí na va?í straně.
V anglickém jazyce se jednotlivé obě?nice planetárního systému pojmenovávají jménem hvězdy a římskou číslicí pořadového čísla planety, přičem? "I" ve smyslu "1." se v mluveném projevu čte jako "Prime". Merkur je v angličtině Sol I čteno Sol Prime.
Bohu?el tento fakt český jazyk neře?í, ani nemá tu potřebu, a pro nativně anglicky mluvící země to tak prostě je a také to něře?í, tak?e se někdy objeví poměrně veselá my?lenka, ?e Prime je označení planety, na které se jako první vyvinul ?ivot. :-)
Benu Siskovi to u? trekistická komunita vysvětlila na Lopuchu, ale on pořád jako beran mele svou a dělá ze sebe hlupáka. A já se mu to jako hlupák stále sna?ím znovu vysvětlovat, ač zřejmě marně. Snad ne? doporučovat vám studium zahraničních odborných materiálů, zahrajte si nějakou počítačovou hru počítaje u? prastarým Master of Orion II, z které vý?e popsaný fakt snad přijmete snáze, ne? ode mě, a i věkem vám to bude bli??í.
A speciálně Benovi: naučit se uznat vlastní chybu chce odvahu. I kdy? ji nemá?, stačí netrvat na nesmyslu a jen to přestat zmiňovat. Fakto jen morálně fauluje? sám sebe. :-( |
|
|
|
| ad Ivor jedna)
Uz nevim, jestli v CT verzi FC opravdu byl termin "Ivor jedna", ale jestli jo, tak je to hruza... kazdopadne ten ST8 z CT sem nikdy nedokoukal dokonce, protoze sem na to proste nemel silu.. pokud jde o me, byl to hnus :-(
ad ST5 a Valeris)
Ten film se mi vubec nelibi, ale dabing+preklad byl imho komplet v pohode... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jsi mimo. "Changeling" nema nic spolecneho se zmenou tvaru. Puvod tohoto slova je v bajce o diteti vily podvrzenem do kolebky lidskych osadniku. Dle ni se jmenuje Odova rasa, neb stejne kukacim zpusobem chovaji sve mlade (change - zamenit, ling - mlade).
Naproti tomu "shapeshifter" tedy "menavec" je obecne oznaceni pro tvora schopneho se morfovat. Jak zminil Erell, jen diky tomu, ze Odovi "Podvrzenci" jsou zaroven i "menavci", daji se tyto dva terminy v neadresne minenych pripadech zamenit.
|
|
|
|
| Pozemstan: Nemel jsem ani na mysli samotny stekavy ton, to je vec hereckeho podani a takova uz anglictina vzhledem ke sve jednoslabicnosti je. Slo mi spis o usecnost vyjadrovani. Strohe jednoduche vety, absence castic, nenapadite privlasky, preuzivani zajmen, strojovy slovosled bez durazu. Chapu, ze za mnohe z toho muze snaha dialogy co nejvice zkratit, proc to vsak u nekterych dabingu jde (IMHO zmineny ST5 od Valeris) a jindy zase ne? Pokud jsme dosahli urciteho uspechu ve fakticke a terminologicke spravnosti ceskeho zneni, nemela by dalsi kyzenou metou byt prave stylisticka barvitost? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|