Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

1) Star Trek => Deep Space Nine

Spravuje: Mirak
Počet příspěvků: 7632
"...the best show on television that no one noticed."

- Entertainment weekly




DS9 na Memory Alpha
Slovenské stránky od ds9fan
DS9 na TV.com
DS9 na wikipedii
Stránky nejen o Odovi
DS9 na Sickbay
DS9 na Trek Core

Stáhněte si CZ titulky

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 6555 - 6574 / 7632Starší   Nejstarší

Vyslanec - 01. březen 2005 11:09sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Erell: Zejména některých:-)
Erell - 01. březen 2005 11:08sipka
ZAMĚŘIT
Erell
U nás se taky nikdo nenamáhal, bylo to na vlastní aktivitě fanou?ků.
Damar - 01. březen 2005 10:43sipka
ZAMĚŘIT
Damar
S.S.Enterprise: Zaujímavá interpretácia, síce trocha selektívna:)Neviem, či to bol Erell, kto presadil v Čechách slovo warp, ale pointa bola niekde inde. U nás sa nikto nenamáhal, aby pri preklade seriálu nejakého poradcu (ktorý sa v ST orientuje) prizval. Potom tam vznikali absolútne prekladateľské lapsusy, čo bola ?koda vzhľadom na to, ?e tí herci, čo to dabovali, mali podobné hlasy ako originál (najmä Odo a Quark).
S.S.Enterprise - 01. březen 2005 10:31sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
Damar: V tom pripade je mozne tvuj prispevek interpretovat tak, ze Erelluv hlavni prinos ceskemu Treku je prosazeni slova warp.
Damar - 01. březen 2005 10:22sipka
ZAMĚŘIT
Damar
Ak ste niekto videli prvé tri sezóny DS 9 po slovensky, to by ste zaplakali. "Romulan Tal Shiar" tam bol pokladaný za osobu. "Bird of Prey" prelo?ili ako "vták motlitieb" atd...Vtedy sa ľuďom, čo to robili, mohlo o poradcovi ako Erell iba snívať. Nie som si istý, ale mám taký dojem, ?e slovo "warp" tam nezaznelo ani raz...
vita - 28. únor 2005 20:59sipka
ZAMĚŘIT
vita
Vyslanec:Já si teď nejsem jistej, jestli se ve SW vůbec označení rychlostí pou?íva. říkají tam nějak, ?e lodě cestují v hyperprostoru.
Vyslanec - 28. únor 2005 20:10sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
vita: Jen?e to neni toté?, hyperspace se v anglicky mluvící sci-fi bě?ně pou?ívá, ale označení rychlosti "hyper" je české specifikum.
vita - 28. únor 2005 20:08sipka
ZAMĚŘIT
vita
Ve hře StarWars: Rebelition je "hyperspace" na filmy se někdy mrknu a? bude čas a vyhledám to.
Vyslanec - 28. únor 2005 20:05sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
vita: Počkej počkej, v ORIGINÁLE SW se pou?ívá hyper? Ja to nevím, proto se ptám. Nebo nám tu jen valí? klíny do hlavy, stejně jako s "překladem" Ochránce?
vita - 28. únor 2005 19:56sipka
ZAMĚŘIT
vita
hyper se normálně pou?ívá ve Star Wars. V pilotu k VOY bylo místo warp dokonce posun v čase.
AVip - 28. únor 2005 19:34sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Vyslanec:To rozhodně nikoliv! Ale jako zajímavost to stojí za zmínku.
Vyslanec - 28. únor 2005 19:31sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
AVip: Tak "The Cage" není zrovna reprezentativní vzorek pozděj?ího Treku, ne?:-)
AVip - 28. únor 2005 19:29sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Ale mám takový dosti neučitý pocit, ?e v "Cage" se termín Hyper pro pohon Enterprise pou?ival ... ale u? nikdy potom...
Vyslanec - 28. únor 2005 19:24sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
AVip: Sice to asi v?ichni ví, ale tam nebyl jenom naviják, ale i "osa", "rotace" a mo?ná je?tě něco...
AVip - 28. únor 2005 19:20sipka
ZAMĚŘIT
AVip
cpt. James Tiberius Kirk: Je?tě k phaserům... teda fázerům ... no prostě těm zbraním... :-)
Mně zní fázer jako něco, co ukazuje spí? na starý ultrarezonátor z románů F.Běhounka, proto se mi nelíbí (pro nezasvěcené, je to cosi jako sonický disruptor z ST). To je příčina mých výhrad... ale překlad ST s tím pro mne nestojí/nepadá. I fázovače doká?u "překousnout"... ty dokonce spí? ne? fázery, proto?e to je aspoň česky.
Hyper místo warp mi vadí podstatně víc. Mám takový pocit, ?e v jednom díle DS9 bylo dokonce místo warp pou?ito slovo "naviják" ale nejsem si tím 100% jistý.
Erell - 28. únor 2005 18:55sipka
ZAMĚŘIT
Erell
cpt. James Tiberius Kirk: HYPER byl čistě vymy?lený překlad, proto?e překladatelé nevěděli co udělat s WARP. Poradil jim ho údajně Ivan Adamovič, který byl tehdy na nějakém redaktorském postu v Ikarii. Říkám rad?i "údajně", u? je to deset let. Asi to mám v nějakém dokumentu v archivu, kde mám mj. tehdej?í mini-manuál pro překladatele a úpravce, kdyby po tom někdo extra tou?il.
Vyslanec - 28. únor 2005 18:32sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Yakuzza: Nebo rentgen:-)
Yakuzza - 28. únor 2005 18:25sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Razer: BTW kdyz se tady mluvilo o tech LASERech, tak vis o tom, ze existuje i RASER? :-) Je to taky zkratka, ale misto "L" jako Light tam je "R" jako nepamatuju se co :-) Asi neco s radio... :-)
Yakuzza - 28. únor 2005 18:24sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Razer: Jsem na tom podobne :-)
cpt. James Tiberius Kirk - 28. únor 2005 18:22sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
A propos, co takové "James T. Kirk"? Přijde jen mně zvrhlé říkat James [tý] K[K(ae)rk]? Nevyjadřuji se ani k tou "Kirk", to mi nevadí, ale to "tý" je trochu divné, kdy? je to jen zkratka jména.

Nebojte, rozebírat, zda by se nemělo tedy McCoyovi říkat "Bonesi" ísto Kostro nebudu:-).

PS: Ano, vím, ?e mám v nicku "cpt." namísto českého ekvivalentu, který ani nevím, jak je správně:-).

Nejnovější   Novější 6555 - 6574 / 7632Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o