|
Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7632 |
|
|
|
| to by mohla být epizoda Revulsion - oslava Tuvokova pový?ení... |
|
|
|
| Kdy? mi řekne? v jakém díle to bylo, tak se ti podívám. |
|
|
|
| V jednom dílu VOY zmínila Janewayová tu?ím při rozhovoru s Neelixem na nějaké oslavě i termín "teorie hyperpolí" ačkoli se jindy ji? pou?íval "warp" či "warppole". Byla to jen snaha o zachování určité kontinuity se star?ím dabingem TNG, nebo se něco jako "theory of hyperfields" objevovalo i v originále? |
|
|
|
| Edington:u? jsem to tu jednou psal. |
|
|
|
| Myslím ?e v SW i SG je Hyperspace, ne? |
|
|
|
| TelemachusRhade: Z tohoto som si kópie nerobil, ver mi, s tým prekladom to stačilo vidieť iba raz. Ale nevylučujem, ?e niekto si to archivoval u? len pre ten pocit:-) Ja ale nikoho takého osobne nepoznám. |
|
|
|
| Havran nebo Raven, to je jedno. Dokud to není Rabenvogel, tak mi to navadí :-)
Damar: Neměl bys někde tu slovenskou mutaci? Měl bych o ní eminentní zájem... |
|
|
|
| Vita: Mohlo by to byť aj tým, ?e v časti "Raven" sa Siedmej v halucináciách zjavuje havran a nie ka?dý by si domyslel súvislosť... |
|
|
|
| DS 9 je od 4. sezóny naozaj nabité bojovýni scénami (stále som ich ale bral len ako prostriedok, nie ako cieľ). Skôr ma oslovil vývoj charakterov, postavy tam u? nie sú čiernobiele. Tým myslím v?etky tie vedľaj?ie charaktery ako Gul Dukat, Damar, Garak (ten bol geniálny u? od začiatku), Martok atd. O niečo podobné sa pokúsili aj tvorcovia Enterprise v 3. sezóne, napr. postava Degru, ale a? tak ako v DS 9 to premakané nemali. Napriek tomu, slu?ný pokus... |
|
|
|
| Víte, co jsem trochu nepochopil? Proč bylo ve VOY v Dark Frontier přelo?eno Raven na Havran, kdy? jde o jméno lodi. |
|
|
|
| ds9 je uplne v pohode, niekto my hovoril ze trochu nudne. ale pravda je opak. a hlavne posledne serie su plne bytiek. |
|
|
|
| Damar: Bird Of Prey: My máme zase v knize Unification (Sjednocení) supernázev "Kořistný Pták" :-) |
|
|
|
| Erell: Zejména některých:-) |
|
|
|
| U nás se taky nikdo nenamáhal, bylo to na vlastní aktivitě fanou?ků. |
|
|
|
| S.S.Enterprise: Zaujímavá interpretácia, síce trocha selektívna:)Neviem, či to bol Erell, kto presadil v Čechách slovo warp, ale pointa bola niekde inde. U nás sa nikto nenamáhal, aby pri preklade seriálu nejakého poradcu (ktorý sa v ST orientuje) prizval. Potom tam vznikali absolútne prekladateľské lapsusy, čo bola ?koda vzhľadom na to, ?e tí herci, čo to dabovali, mali podobné hlasy ako originál (najmä Odo a Quark). |
|
|
|
| Damar: V tom pripade je mozne tvuj prispevek interpretovat tak, ze Erelluv hlavni prinos ceskemu Treku je prosazeni slova warp. |
|
|
|
| Ak ste niekto videli prvé tri sezóny DS 9 po slovensky, to by ste zaplakali. "Romulan Tal Shiar" tam bol pokladaný za osobu. "Bird of Prey" prelo?ili ako "vták motlitieb" atd...Vtedy sa ľuďom, čo to robili, mohlo o poradcovi ako Erell iba snívať. Nie som si istý, ale mám taký dojem, ?e slovo "warp" tam nezaznelo ani raz... |
|
|
|
| Vyslanec:Já si teď nejsem jistej, jestli se ve SW vůbec označení rychlostí pou?íva. říkají tam nějak, ?e lodě cestují v hyperprostoru. |
|
|
|
| vita: Jen?e to neni toté?, hyperspace se v anglicky mluvící sci-fi bě?ně pou?ívá, ale označení rychlosti "hyper" je české specifikum. |
|
|
|
| Ve hře StarWars: Rebelition je "hyperspace" na filmy se někdy mrknu a? bude čas a vyhledám to. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|