| |  | Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7632
 |  | 
 |  |  | 
 
|  |  | |  | | Veleris+ Heiko: To je z "The Search",?e? To byl asi vrchol v překladu ST u nás,tam snad není ani jedna věta v porádku(přidám jě?tě plá?ťování Tvrdohlavce:)) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | "Setrte si dech, majore, ja za Bridgem nepujdu." - Odo 
:)))))))   | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | JANOS: V nekterem dile ceske verze DS9 prave zaznela veta: "Jdu za bridzem..." | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | neviem ci je "Sisko to the bridge" "Sisko brid?ovi" v SK alebo CZ dabingu... btw. u nas to islo duo slovak/english... takze ak aj u vas vysielaju duo tak pri slovenskej verzii by ste to mohli prepnut na english ;o) a to je asi najlepsie riesenie...
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Pomóóóc! To je ale hnus! Já chci originální znění, tahle kazit DS je skoro rouhání! | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | U me jednoznacne vyhrava Siskovo tvrzeni, ze Defiant byl navrzen "bojovat a chranit Borg" - nacez udajne "napeti na Borgu povolilo" a vyvoj byl zastaven :))) Pak naprosto definitivne rulez "vasi pratele s puntikovanyma usima" (mluvi se o Romulanech :))
 Jestli je jedinym problemem slovenskyho dabingu nepochopeni sci-fi terminologie, pak rikam "sem s nim!". Vsecko bude lepsi nez puntikaty usi a napeti na Borgu ;)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Vim, ze se tu zacina tocit hodne kolem dabingu, ale prece. Jedna z nejhorsich chvil v ceskem prekladu DS9 byla, kdy v "The Search" Sisko rekne: "Doba premisteni 5 sekund". A pritom to melo byt neco jako: "Sisko Defiantu, 5 do paprsku" !!! | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Bendi: Ja by som uz len urobil rozdiel medzi "prelozit" a "nadabovat" :-) Bohuzial ten preklad bol aky bol... a o odpornom poradcovi neviem ;o)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Mé iluze o schopnosti na?ich slovenských bratrů, kvalitně nadabovat ST, se právě rozplynuly v nenávratnu :-( Asi raději zůstanu u originálu. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Dimik: V?echno:)))) Díky za připomenutí,to je dal?í bota.Já si těch svých pět epizod zítra znovu pustím a zkusím si to v?e zapamatovat.Hlavně se mrknu na toho "odborného" poradce,kterého na toto měli. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Kdesi jsem se doslechl, ze ve slovenskem DS9 zazniva namisto worm hole nejprve "cierna diera" a pak i "diera cerva". Co je na tom pravdy ? | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Bendi: Jak to bylo s tím TOS vs DS9 na TrekDnes je u? jasné,ale k té sloven?tině.Mám doma pět slovenských epizod DS9 a věř mi,taky ?ádná sláva.Co si tak z hlavy vzpomenu,v pilotní epizodě je třeba uvedeno,?e Sisko slou?il na lodi Wolf 359(a to je v titulcích uveden jakýsi odborný poradce) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Ben Sisko: Já myslím,?e diskuse jak přitáhnout diváky k TOSce opravdu patří tam,kam Valeris navrhuje... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Tak sakra bude TOS nebo ne? | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Dimik: To se stává ... 
 A o sledovanosti DS třeba?e ve sloven?tině vůbec nepochybuji. Pokud je někdo fanou?kem DS, pak mu to jistě nebude vadit. Upřímně řečeno: raději DS ve sloven?tině ne? s tím odporným překladem, co byl u nás.
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Bendi: Mimochodem troufam si vazne pochybovat o tom, ze by mel DS9 ve slovenstine lepsi sledovanost nez TOS v cestine. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Mezitim, co se mi konecne povedlo odeslat predesly prispevek, se samozrejme ukazalo, ze je to vsechno jenom jedna velka blbost. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Bendi: Driv nez zacnete zase provokovat TOSisty si radsi pockejte na overeni. Na Trekdnes jsem uz cetl i vetsi pitomosti, i kdyz tahle by byla asi nejvetsi. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Podivej se na www.trekdnes.cz !!! | 
 | 
 | 
 
 | 
 | HLAVNÍ STRÁNKA 
UŽIVATELÉ[ DISKUZNÍ FÓRA ]
 VYHLEDÁVÁNÍ
 STATISTIKY
 AKCE
 
NASTAVENÍFAQ
 ARCHÍV
 
 
  
 |