| |  | Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7632
 |  | 
 |  |  | 
 
|  |  | |  | | Porad zasnu nad tim, jak velka cast lidi si plete dabing a preklad. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Manek: Mozna odborny maser. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | JanoS: Jak jsem slíbil... Přes závěrečné titulky zní: "odborná spolupráca-Andrej Danko".Ale přes co je odborník,to opravdu netu?ím... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | originalmagneto: V ?ádném případě sem nechtěl aby to vyznělo,?e slovenský dabing,i přes své nedostatky(černá/červí díra,Wolf 359),je stejně ?patný,či snad dokonce hor?í,jako ten "primácký".To v ?ádném případě. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Musim souhlasit. Postavy mluvili normalne (i kdyz jako naznalci vesmirnych jevu). Aspon nebili blbci a vedeli, ze transportuji a ne "casuji". | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Sakra,vy neviete co hovorite.DS9 po slovensky bolo 100x lepsie ako po cesky.Aj ked tam boli chyby v preklade,osobnosti postav boli vystihnute presne.Dabing po slovensky je ovela vyraznejsi. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | DIMIK: Vsak ja jsem uz nekde nize napsal, ze dabing N@vy je mnohem lepsi...  Asi jsem se spatne vyjadril - Kira Nerysova zaznela az nekdy ve druhe ci treti sezone, takze to bude Prima... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Proto jsem trochu na pochybach, ze by v nem zaznelo Kira Nerysova. Tohle IMHO spis vypada na Premieru. 
BTW, jednim z mych BEST OF PREMIERA je krome jiz zminych "pratel s puntikovanyma usima" (=Romulane) i "Vezmete si helmu" (=Chopte se kormidla).   | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Heiko: N@VAcky dabing (1. sezona) nebyl tak spatny. Jiste, chybela mu dnes bezna terminologie (komander, warp, phaser atp.), avsak fakticky postavy alespon mluvili o tom o cem v originale. Dabing Premiery radeji komentovat nebudu, protoze jsem slusne vychovany chlapec a sprosta slova jsou mi cizi. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | MANEK: A v n@vackem... :-) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Leian: Díky:))) Ale je pravda,?e v "Primáckém" překladu je tohle asi to nejmen?í... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | A tak je to taky správně... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Heiko: Chápu...Mimochodem,pokud si pamatuji,ve slovenské verzi je to "DAX" | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | MANEK: Jasne, pochopil jsem to. Ale ja uz jsem proste na DAXOVOU zvykly a paci se mi to... | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Heiko: Jasně vím co myslí?(bajoranské jména).S tou Daxovou jsem to myslel takto.Já chápu jméno Dax,jako jméno toho "červa",tj.bezpohlavní bytosti,proto ten protest proti "Daxová"(tedy doufám ?e se nepletu) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | MANEK: Jenze u Daxove to ani tak moc nebije do usi... Predstav si, ze by se tvoje mama jmenovala Jirinova Manekova :-))) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Heiko: ...a Jadzia Daxová,jestli se nepletu se tam také vyskytuje. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Heiko: S tím překladem souhlas,a na tu Kiru si také vzpomínám:)) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | VALERIS: No tak to bylo takhle, abys nerekl... :-)))  MANEK: Vubec ti nevim, jestli to bylo v The Search, ale vim urcite, ze v prvni rade DS9, ktera sla na Nove, moc takovych obludarii nebylo - preklad docela sel... Take se pamatuji, ze jsem nekde slysel majora Kiru Nerysovou (stejne jako Ro Larenovou...).   | 
 | 
 | 
 
 | 
 | HLAVNÍ STRÁNKA 
UŽIVATELÉ[ DISKUZNÍ FÓRA ]
 VYHLEDÁVÁNÍ
 STATISTIKY
 AKCE
 
NASTAVENÍFAQ
 ARCHÍV
 
 
  
 |