|
Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7632 |
|
|
|
| Přimlouvám se za návrat původního názvu :)
Jinak tedy jsem se podíval na 5x06 a:
James T. Kirk = Ladislav Županič - Ano, je to Kirk, ale na toho mladého to nezní úplně dobře.
Spock = Jiří Plachý - Radost.
McCoy = Pavel Šrom (O'Brien) - Mluví tak, aby nezněl jako O'Brien, ale pozná se to. Holt ho mluvil už v Tůma dabingu pětky.
Scotty = Bohuslav Kalva - Snaží se o Mejzlíkovo vystupování z TOSky a nezní to špatně.
Chekov = Otakar Brousek ml. - Opět velká radost.
Uhura = ? - Nezní to špatně.
Cyrano Jones + velitel stanice = Bhdan Tůma drsný + Bhdan Tůma klidný
Jinak ale opět nedostatky způsobené zřejmě nedostatkem času, nebo absencí nějaké vydatnější kontroly.
- "trader of kevas and trillium" je "obchodník s kevasem a kreliem"
- režisér byl evidentně naprosto neschopen říct Šromovi jak má hekat při chronotonové vlně a působí to strašně trapně :)
- občas dabéři asi jen hádají jak má vyznít interakce v určitých situacích |
|
|
|
| wtf? člověk tady pár dní není... |
|
|
|
| Razer: :-)
(a koukám, že se nám pozměnil název!) |
|
|
|
| Kde ty obrázky berete ? :D |
|
|
|
| Že bychom to tu přejmenovali na "Deep Throat 9"? ;-) |
|
|
|
| S.S.Enterprise: sem pro :D
|
|
|
|
| Teda to je nápad, kdepak nějaké Orionské otrokyně, ale Andorianky, nebo ještě lépe Aenearky, by měl Abrams ukázat v novém filmu!
Napište mu to někdo jako typ pro ST3 8-P |
|
|
|
| Soudě podle polohy tykadel se jí to dost líbí :-) |
|
|
|
| Tak já zase našel tohle kdysi, zřejmě dáreček pro BB:-).
|
|
|
|
| Razer:
"Neukojené vesmírné coury"
To je dobrý! :-) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jen kniha bude muset být v takovém tom plastovém obalu, aby nešla předčasně otevřít.
Pak ji stačí rozšířit do pár velkých knihkupectví, přidat dostatečně zajímavý název - "Neukojené vesmírné coury" a prodej se zvedne řádu 1000% procent :-)
BTW Název jsem odvodil dle bestselleru největšího Německého křesťanského knihkupectví. |
|
|
|
| Ty naušnice jsou pěkný detail :-) |
|
|
|
| No je fakt, že prodejnost by určitě stoupla a že doprovodný skandál by se postaral o reklamu prakticky zadarmo... :-D |
|
|
|
| Návrh obálky pro další DS :)
|
|
|
|
| Mvek: V SGA byl myslím vyhozen do vzduchu atomovkou... ,) |
|
|
|
| A koukám, že O'Brien musí trpět všude...:-) V Die Hard 2 je kapitánem letadla, co shoří na ranveji, když jim teroristy podsunou tu špatnou navigaci.
V Con Air zase přijde o auto, když mu ho Larkin přichytne za letadlo:-).
V SGA nevím, jestli skončil nějak, nebo jsme pak už o něm prostě jen neslyšeli.
A v The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain se snad jen hádal, už si tu komedii přesně nepamatuji. |
|
|
|
| Tak to je opravdu zbytečný fail, seagull je snad dost známý |
|
|
|
| Ale ještě jedna poznámka k Homefront. Ten překlad není úplně dobrý, protože evidentně si byl někdo líný vyhledat, co za ptáka je 'seagull' a tak je v dabingu místo racka prostě 'pták'. Jednak to zní strašně a potom racek se hodí na hubu víc než pták vzhledem k původnímu kroucení pusou na slovo 'seagull'. A takovýhle chybiček je tam strašně moc. Nevím jestli za to může čas, nebo Bhdan Tůma, ale docela to jinak povedený dabing sráží. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|