|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8289 |
|
|
|
| Mvek: Fantazánie je pro změnu úlet překladatele z němčiny... :-/
|
|
|
|
| No, vidím, ?e překlad knihy bude celou směsici je?tě zpestřovat, toto je popis v knihovně "Příběh malého chlapce, který se ocitne v nemocné zemi Fantazánii a za nejfantastičtěj?ích situací se mu podaří zemi a její císařovnu zachránit." |
|
|
|
| Valeris: :-D
ano, ano, tak vznikají "legendy" ... |
|
|
|
| Tak oprava, jasně, v aj je Falcor. A ony se skutečně ty verze stra?ně li?í, cz dabing, cz titulky, sk dabing a aj dabing.
Slováci si přidali třeba slova, kdy? Bastian ?eptá Falcorovi do ucha, co by si dál přál. Zkou?el jsem jen několik verzí namátkou.
Slováci mají ov?em ji?ní vě?tkyně. A v cz titulcích to je ji?ní vě?tírna. Nicméně i titulky mají někde totální botu. Bez titulků to sledovat jde dobře, ale v pár místech bych vůbec nerozuměl, co to tam křičí, proto?e je hudba příli? silná (např. kdy? vidí v troskách Fantazie slonovinovou vě?, ta hudba je vůbec stra?ně silná:-), nebo kdy? potom Bastian se rozhodne vyslovit to jméno a začne ho křičet do bouřky). |
|
|
|
| AVip: ano, takhle vznikají legendy. :-) Nejlep?í je, ?e Če?i hledali jak se to pí?e, nemohli to najít, tak?e to pí?ou Sandonorico. A jmenuje se tak restaurace a pionýrský oddíl.
Skoro je mi těch lidí líto. :-) |
|
|
|
| Pamätám sa, ?e som na Nekonečnom príbehu bol ako die?a v kine, keď to malo u nás premiéru. Bo?e, to u? muselo by? dávno. Ale bol som z toho príbehu unesený.
Samozrejme dvojka a trojka u? boli odvary, podobne ako pri Highlanderovi. |
|
|
|
| Nekonečný příběh byl podle v?eho natočen v angličtině ... (u? tehdy W. Petersen pomý?lel na kariéru v Hollywoodu a např. Das Boot byl natočen jako němý film a herci namluvili obě stopy v post produkci), tak?e "sandonoriko" je značně bastardizovaná verze "southern oracle"...
aneb překlad na kvadrát v teorii a praxi ... |
|
|
|
| Nekonečný příběh je ú?asný film. Také jsem ho viděl jako hodně malý kluk. |
|
|
|
| Vyslanec: OK :-))
Mvek: U? budeme hodný :-) |
|
|
|
| Nechcete na tohle pou?ívat ten patřičný klub (teda fórum)? |
|
|
|
| kapitan Pike: Hezké :) Přičtu ti to k dobru v STK :) |
|
|
|
| Já veřejnou IP mám, ale stejně se to docela vleče :-) Ale do CzT by to bylo, kdybys měl zájem :-)) |
|
|
|
| kapitan Pike: Á, moje neveřejná IP pláče! :) |
|
|
|
| AVip: Já myslel, něco z Fantazie. Táta tady komentoval, ?e Nekonečný příběh je hrozný, ?e tam byly ty hrozné dlouhé scény s kameno?routy...
Das Boot jsme právě sledovali tu minisérii, teda já moc ne. Ale v podstatě smutný konec jsem zrovna viděl
Jo, překlady. No, on je to asi Falco i v aj. Atréju jsem přemý?lel, jestli není něco jako Iseekyou.-). Morla a Morlor je dobré u? v tom, ?e změnili ?enu na chlapa. Sandonoriko nevím, kdo byl a co tam má být. |
|
|
|
| Mimochodem, původní CZ verze Nekonečného příběhu je krásná ukázka jak nepřekládat jména...
Fuchur -> Falcor -> Falko
Atréju -> Atrej
Morla -> Morlor
A vrchol v?eho je "sandonoriko" ... jakkoliv chápu, ?e to sedí dobře "na hubu"... |
|
|
|
| Vyslanec: Nojo... to chce rovnou tu minisérii, co má tu?ím ?est dílů... :-D Kdysi jí dávala TV Praha
Já mám jen Director cut 3h DVD (a kdy? si vzpomenu, kolik jsem za něj kdysi vypláznul, tak se mi otevírá kudla v kapse, ale co, mám alespoň sběratelskou raritu... :-P) |
|
|
|
| Mvek: jen vyru?ení ze čtení ... ruchy z chodby a tak ... prostě tro?ku víc vaty ... |
|
|
|
| AVip: A co má být ta scéna, co je v něm. verzi NP neví?? |
|
|
|
| Já chci tu prodlou?enou verzi Das Boot, hernajs! :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|