|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8289 |
|
|
|
| Hm, přemý?lel jsem, čím to, ?e takový Harry Potter na mě takhle jako Nekonečný příběh nezapůsobí, teda vůbec. Porovnávám, první díl, ten by se toti? dal typem přirovnat. ALe NP narozdíl od HP má skutečně klasické fantasy prvky, by? jsou ty postavy taky smy?lené a podivné.
SPí? mě pak překvapilo, kdy? jsem zjistil, ?e NP má něco maličko teoreticky s HP společného:-). Noah Hathaway toti? hrál Harryho Pottera juniora ve filmu Troll.
Jo a jinak če?tina je?tě zabila slovní hříčku. Proto?e Falcor je nazýván létajícím drakem, ne ??astným (luck dragon). Přičem? on potom na to udělá několik nará?ek, třeba jako "s trochou ?těstí", nebo, ?e je třeba mít ?těstí apod.
Pomíjím to, ?e Falcor a drak... no, ehm:-), nemá ani křídla. |
|
|
|
| Zephram: Vsadím se, ?e tehdej?í překladatel si musel připadat jako king - vymyslel novotvar, který sedí na lipsynch, který navíc nijak neukazuje na původní název (orákulum ve filmu pro děti za minulého re?imu, to raději ne, ?e ... taková malá forma cenzury v praxi), prostě ideální výsledek, navíc, tehdy je?tě neexistoval ani překlad Endeho knihy, tak?e ani z této strany nebezpečí nehrozilo...
Ono to zní hezky, akorát to stra?ně mate ... |
|
|
|
| Sandonoriko ale pěkně zní. |
|
|
|
| Večer nahodím můj názor na film NEXT, který jsem včera celkem nečekaně shlédl ve Vyli?i na Andělu. |
|
|
|
| Mvek: Fantazánie je pro změnu úlet překladatele z němčiny... :-/
|
|
|
|
| No, vidím, ?e překlad knihy bude celou směsici je?tě zpestřovat, toto je popis v knihovně "Příběh malého chlapce, který se ocitne v nemocné zemi Fantazánii a za nejfantastičtěj?ích situací se mu podaří zemi a její císařovnu zachránit." |
|
|
|
| Valeris: :-D
ano, ano, tak vznikají "legendy" ... |
|
|
|
| Tak oprava, jasně, v aj je Falcor. A ony se skutečně ty verze stra?ně li?í, cz dabing, cz titulky, sk dabing a aj dabing.
Slováci si přidali třeba slova, kdy? Bastian ?eptá Falcorovi do ucha, co by si dál přál. Zkou?el jsem jen několik verzí namátkou.
Slováci mají ov?em ji?ní vě?tkyně. A v cz titulcích to je ji?ní vě?tírna. Nicméně i titulky mají někde totální botu. Bez titulků to sledovat jde dobře, ale v pár místech bych vůbec nerozuměl, co to tam křičí, proto?e je hudba příli? silná (např. kdy? vidí v troskách Fantazie slonovinovou vě?, ta hudba je vůbec stra?ně silná:-), nebo kdy? potom Bastian se rozhodne vyslovit to jméno a začne ho křičet do bouřky). |
|
|
|
| AVip: ano, takhle vznikají legendy. :-) Nejlep?í je, ?e Če?i hledali jak se to pí?e, nemohli to najít, tak?e to pí?ou Sandonorico. A jmenuje se tak restaurace a pionýrský oddíl.
Skoro je mi těch lidí líto. :-) |
|
|
|
| Pamätám sa, ?e som na Nekonečnom príbehu bol ako die?a v kine, keď to malo u nás premiéru. Bo?e, to u? muselo by? dávno. Ale bol som z toho príbehu unesený.
Samozrejme dvojka a trojka u? boli odvary, podobne ako pri Highlanderovi. |
|
|
|
| Nekonečný příběh byl podle v?eho natočen v angličtině ... (u? tehdy W. Petersen pomý?lel na kariéru v Hollywoodu a např. Das Boot byl natočen jako němý film a herci namluvili obě stopy v post produkci), tak?e "sandonoriko" je značně bastardizovaná verze "southern oracle"...
aneb překlad na kvadrát v teorii a praxi ... |
|
|
|
| Nekonečný příběh je ú?asný film. Také jsem ho viděl jako hodně malý kluk. |
|
|
|
| Vyslanec: OK :-))
Mvek: U? budeme hodný :-) |
|
|
|
| Nechcete na tohle pou?ívat ten patřičný klub (teda fórum)? |
|
|
|
| kapitan Pike: Hezké :) Přičtu ti to k dobru v STK :) |
|
|
|
| Já veřejnou IP mám, ale stejně se to docela vleče :-) Ale do CzT by to bylo, kdybys měl zájem :-)) |
|
|
|
| kapitan Pike: Á, moje neveřejná IP pláče! :) |
|
|
|
| AVip: Já myslel, něco z Fantazie. Táta tady komentoval, ?e Nekonečný příběh je hrozný, ?e tam byly ty hrozné dlouhé scény s kameno?routy...
Das Boot jsme právě sledovali tu minisérii, teda já moc ne. Ale v podstatě smutný konec jsem zrovna viděl
Jo, překlady. No, on je to asi Falco i v aj. Atréju jsem přemý?lel, jestli není něco jako Iseekyou.-). Morla a Morlor je dobré u? v tom, ?e změnili ?enu na chlapa. Sandonoriko nevím, kdo byl a co tam má být. |
|
|
|
| Mimochodem, původní CZ verze Nekonečného příběhu je krásná ukázka jak nepřekládat jména...
Fuchur -> Falcor -> Falko
Atréju -> Atrej
Morla -> Morlor
A vrchol v?eho je "sandonoriko" ... jakkoliv chápu, ?e to sedí dobře "na hubu"... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|