|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| (s dodatkem, ať si tedy vážíme toho, že nám nabízejí nějaké představení hromadně pro školu za dvě stovky nebo tak nějak). |
|
|
|
| Tak na odpolední představení snad i 300, ale ano, záleží na co. Na druhou stranu nám říkali, že něco je normálně v ND za 800 před 15 lety. |
|
|
|
| To je jako for real, že do ND stojí lístek 1000 Kč?? Kde jsou časy kultury za 500.. :-/ |
|
|
|
| Zas znám lidi, co tam mívají silný rumový váčky :-) |
|
|
|
| His face was wrinkled, and the sacks under his eyes were messy with rheum.
>
Jeho obličej byl zvrásněný a pod očima měl revmatické váčky.
Že to těm překladatelům není blbý.. Jak můžou pustit ven něco jako 'revmatický váček'. Já chápu, že podívat se do slovníku je asi problém, ale tak občas by měla fungovat logika, ne?
|
|
|
|
| "...triumphant ejaculation of hot liquids."
Ano, skutečně se baví o gejzírech :) |
|
|
|
| lagga: Jestli je to "Mouse Or Rat", tak na Abebooks.co.uk sdružujícím různá knihkupectví a antikvariáty jich mají několik, přičemž ty nejlevnější i s dopravou do Česka stojí v přepočtu 225 resp. 212 Kč. Cena dopravy do Česka se zobrazí u každé knihy jiná po kliknutí na "Destination, Rates & Speeds" a zadání cílové země... Jinak je to za mírně vyšší ceny i na Amazonu (který ale vlastní i Abebooks). |
|
|
|
| máte někdo náhodou knížku od Umberta Eca: Mouse and rat ....? jsou to jeho sepsané přednášky o translatologii a nemá je ani národní knihovna.....pěkně prosím smutně koukám |
|
|
|
| His face was as black as his furs.
>
Jeho obličej byl stejně rudý jako jeho kožešiny.
Není nad pozorného překladatele. |
|
|
|
| TelemachusRhade: No tohle je skutečně ubohej překlad. |
|
|
|
| The stone towers and the hot water pipes had particularly excited her childish admiration.
>
Jako dítě obdivovala především kamenné věže a~trubky s~horkou vodou.
Tenhle překladatel musí být hrozně nudnej člověk. |
|
|
|
| Bez roucha (Michael Frayn, inscenace v režii Milan Schejbala z príbramského Divadla A. Dvoráka)
Po roce jsem zase videl v žižkovském cimrmanovském divadle predstavení od príbramského divadla, opet ve stejné režii a s vetšinou stejných hercu.
Jsem rozpacitý, asi ne inscenací (ostatne kritici si inscenaci chválí), ale nejspíš už samotnou hrou. Postavy jsou moc prehnané, na muj vkus i na divadlo moc prehnané. V této hre se jinak težko posuzuje, co je ve scénári a co je špatne zahrané (prehrané). Každopádne humor už tady je spíše trapný, prípadne pramení z šaškování postav.
Nicméne po prestávce se clovek na tuhle nótu už celkem naladí, navíc se tam ustaví i nekteré základy a zbytek hry postupne graduje. Nejvetší gradace je tedy paradoxne nekde na prelomu druhé a tretí tretiny, ale tretí tretina po pomalejším rozjezdu opet graduje.
Divák tedy vidí jedno krátké predstavení 3x, poprvé jeho generálku v predvecer premiéry, podruhé premiéru, ale opacne (kulisa se schody atd. je otocená o 180 stupnu), tehdy se ale už nekteré veci sypou díky vyostreným vztahum mezi divadelníky. No a nakonec opet z diváckého pohledu 356. reprízu hry, tak 5 mesícu od premiéry.
Ta tretí cást se zvrhává v kombinaci improvizace a absurdního divadla a já nevím ceho ješte. To me pobavilo asi více než pro herce fyzicky nárocná premiéra (mimochodem to je hrozný guláš, tam se toho najednou deje tolik, že to clovek nemuže vubec uhlídat, ale po chvíli to zacne být trochu zdlouhavé, protože se tam deje témer to samé). Osobne bych nejradši práve videl více toho tretího aktu, více to rozvést.
Záverem bych ale rekl, že ta hra snad neobsahuje žádný trochu nárocnejší humor, nakroceno k tomu má akorát ten tretí akt. Vtipy jsou založené snad jen na prereknutí, trapasech, chybách, hádkách, rvackách, nehodách, pitvorení hercu atp.
Já bych tomu dal tak 6/10 s poznámkou, že pokud ale chce clovek vypnout, tak pak 8/10, protože se od pulky bude porádne smát, i když blbostem. |
|
|
|
| Tak zrovna tenhle příklad je docela v pořádku si myslim :) |
|
|
|
| TelemachusRhade:
No, malým dětem nutno podávat po lžičkách. :-) Nebo v holých větách.
|
|
|
|
| No, překlad Helikonie taky občas stojí za to.
The sky was black, and men bearing torches came from the south gate.
>
Obloha byla temná. Od jižní brány přicházeli muži. Nesli pochodně. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|