Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Knihy, koncerty, divadlo...

Spravuje: lagga
Počet příspěvků: 8290
Vítejte na hřišti, kde Star Trek nemá hlavní slovo. Dostala se vám do rukou zajímavá kniha, vyposlechli jste zajímavý koncert, chcete doporučit supr divadlo nebo jste zažili nějaký úžasný kulturní zážitek? Sem s tím! A nebo kritizujte :)

Zachovejme Knigino pravidlo: Jsme chytří čtenáři, diváci, návštěvníci či posluchači, takže jistě není třeba upozorňovat na nepoužívání vulgarismů! Toť vše, fórum je vaše... :o)



书刊 Databáze knih * Neoluxor, místo kam se nesmí jít s penězi v kapse * Knihovny v Práglu * recenze a novinky na Fantasy planet * Slovenská národní knihovna * česká edice moderní čínské literatury
戏剧 jmenný seznam a program divadel
音乐会 Nohavicova šňůra * přehled hudebních akcí na ticketpro * přehled velkých koncertů
** šikovný web KdyKde sdružuje informace

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1328 - 1347 / 8290Starší   Nejstarší

BorgDog - 09. květen 2013 11:28sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
TelemachusRhade: Asi se nad tou četbou Martina ještě zamyslím...
Telemachus Rhade - 09. květen 2013 10:10sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
There had been three deaths in the old town, one a suicide, and some buildings had been burnt, or were still burning.
>
Při zatmění byli ve starém městě zabiti tři lidé. Jeden člověk spáchal sebevraždu a shořelo několik budov.

Uáááááááááá!!!! Já jí snad něco napíšu...
Telemachus Rhade - 08. květen 2013 18:40sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
The other phagor did not wait for the coup de grace.
>
Druhému fagorovi se nechtělo čekat na konec zápasu.

Jo jo, idiomatická angličtina. Tu snad neumí žádný překladatel v zemi.
Telemachus Rhade - 08. květen 2013 17:49sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
The going underfoot was better.
>
Stromy nyní byly o kousek vyšší.
Telemachus Rhade - 06. květen 2013 22:07sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Liking the sound of his own bitterness, ...
>
Jeho hlas se za ním odrážel ozvěnou, ...
Telemachus Rhade - 02. květen 2013 21:50sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
They remained uncompromised, although here and there they were spread with the yellow and orange and white of tiny upland flowers, their colours pure even when viewed from miles away.
>
Byly pusté, třebaže občas se na nich bíle zaleskla řeka, viditelná na mnoho mil.
Telemachus Rhade - 02. květen 2013 14:29sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
The sweeping lashes of his eyes came down.
>
Uvolnil tkanice.

:-D
Mvek - 02. květen 2013 13:24sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
(Já si zase v rychlosti spletl eclipse s terminator, a tedy tomu dodal tkaé jiný původní význam, i když by to bylo blíže:-))
Pozemstan - 02. květen 2013 11:49sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
TelemachusRhade: Tohle je opravdu síla, žádné nelogické použití libovolně poskládaných více-méně otrocky přeložených slov s trochou textu navíc, ale zcela nový příběh... -)( Opravdu by mě zajímalo, jak se z "postupu zatmění" stal "pohyb obou sluncí po jejich drahách"...
Telemachus Rhade - 02. květen 2013 11:30sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
A další fabulace jak Brno..

From the window of the station, the team could observe the planet below, and the progress of the eclipse, as it spread a grey necrosis over the oceans and the tropical continent.
>
Okny stanice sledovala posádka planetu pod nimi i pohyb obou sluncí po jejich drahách; stejně tak pozorovala i vývoj počasí, protože zjistila, že šedé pásy oblačnosti se rozšířily nad oceán a tropický kontinent.

Dává mi teda pořádně zabrat...
BorgDog - 01. květen 2013 22:31sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
BorgDog: Tak jedna odpověď pro tebe:

...tak překládá stále stejně. Martin jak píše rozsáhlé špalky, tak se ty chyby rozloží na větší počet stran a tak netřískají do očí, ale nikdy nezapomenu na "velkou krávu ženy" (jakožto popis hřmotné bojovnice).

Počkej, třeba bude Martin další, co dostaneš na stůl. :-D
BorgDog - 01. květen 2013 21:50sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
TelemachusRhade:


Jdu si užít 3 minut slávy. :-)
Telemachus Rhade - 01. květen 2013 21:48sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Ode mě to nemáš, takže klidně :) Tohle je normálně překlad, který vyšel. Akorát bych ale zmínil, že jde o její téměř prvotinu, protože dneska překládá Martinovu "Píseň o ledu a ohni" a co vím, tak agenti k ní fakt nejsou laskaví, takže bych to pojal spíš žertem.
BorgDog - 01. květen 2013 21:41sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
TelemachusRhade: Mám souhlas to někde zveřejnit? V jistém překladatelském auditku budu za hvězdu. :-)
Telemachus Rhade - 01. květen 2013 21:27sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Překlad: Hana Březáková, 1992
BorgDog - 01. květen 2013 21:17sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
TelemachusRhade: OMG. Kdo je autorem toho skvostu? Myslím překlad.
Lt.Shark - 01. květen 2013 18:40sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
:-)))
Telemachus Rhade - 01. květen 2013 18:27sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Tak tohle je ovšem perla!

Laintal Ay is the nearest thing I shall ever have to a son.
>
Laintal Ay je mi nejbližší po vlastním synovi, kterého nemám.
Razer - 29. duben 2013 17:37sipka
ZAMĚŘIT
Razer
By mě asi už ranilo, mě stačí občas prolejzat buffer na postavách ale tam to už zamítáme neopravujem jako dřív.
BorgDog - 29. duben 2013 15:57sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
TelemachusRhade:
Za chvíli na tohle budu v republice renomovaný expert :)

No to "gratuluji." Hodit na hlavu...

Nejnovější   Novější 1328 - 1347 / 8290Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o