|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| TelemachusRhade: Díky, je to asi takové jak sem čekal. |
|
|
|
| Razer: :-) Výjimečně. Většinou se do zelených čísel dostaneme u Treku až se zpožděním v řádu let. Ale říkám většinou, jsou i dobré kousky. Ovšem například Nemesis se zaplatila loni :) |
|
|
|
| TelemachusRhade: A kolikrát tak do roka se dostanete na těch 600-800?
Zajímá mě to spíš z toho pohledu "platících" fanoušků, no :-) |
|
|
|
| Razer: No ono co to je výnos, že.. :) Pokud se bavíme o čistém zisku, tak toho se dosáhne v případě Treku po prodání nějakých 600 - 800 kusů. Je to celkem variabilní. Záleží na tom kolik stojí jednotlivé složky nákladu. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Hele vím, že takovéhle otázky většinou zůstanou ze zřejmých důvodů nezodpovězeny.
Ale byl sem asi před 2-3 lety na nějaké besedě fantasy/SF... knihkupectví a tam zkuhrali, že prostě krachují no a prostě mě zajímá jestli jako v jakejch relacích se pohybujou výnosy (zisky) u třeba průměrně úspěšné ST knihy.
Opravdu jen rámcově... osobně to vidím na nějaké stovky prodaných kusů tj. pár desítek tisíc? |
|
|
|
| Laser-books dostal letos cenu za nejlepší nakladatelství SF/F/H. Už pošesté za sebou :)
A na iLiteratuře o tom sepsali tento blbě napsaný článek :) |
|
|
|
| Pravda, sice se říká, že má bible stejně jako jiné starověké texty relativně chudou slovní zásobu, takže jazyky asi ještě nebyly natolik rozvinuté, ale i tak se překlady dost liší... A tak je třeba v jednom ekumenickém překladu v Apokalypse "Stalo se." místo klasického mrazivého "Dokonáno jest!"... -) |
|
|
|
| Bible je zrovna takovej zářnej příklad vlivu nakladatele, záměrů překladatele, hledání smyslu podstaty autora, zájmu trhu, dobových tendenci politických a náboženských, a také změn dobového vkusu - jestli Bůh existuje, tak se musí řezat smíchy |
|
|
|
| (dobře, nakonec nebylo třeba vysvětlovat:-)) |
|
|
|
| Ale teď vážně, protože to možná nebylo jasné... Opravdu tím víc si člověk musí říkat, kolik těch historických pramenů bylo jak moc pozměněno podobným způsobem. Když se někdo dnes bude snažit, zvládne to přeložit lépe, protože má více zdrojů, když není líný. Ale tehdy to bylo mnohem horší, pokud šlo o exotičtější překlad nebo starší jazyk. |
|
|
|
| Mvek: Celkem trefná poznámka :) |
|
|
|
| Tolik k věrohodnosti současné Bible:-). |
|
|
|
| TelemachusRhade: krušný, dřív sem se takovým věcem jen smála, ale teď když se musim probírat translatologií a teorií, mi je z těch hrůz smutno |
|
|
|
| Existují vůbec překladatelé, kteří do knihy nevkládají tajné sdělení?:-)
Vzpomněl jsem si na jednu povídku tuším od autora s příjmením Mls (možná Ivan nebo Jan), kde šlo o to, že vládu nad Zemí má převzít nadvláda nadlidí (nebo mimozemšťanů, kteří si vypěstovali upravené lidi), kteří jsou připravováni právě podprahovýi sděleními v sci-fi a fantasy:-). |
|
|
|
| TelemachusRhade: Uvažuješ tak trojrozměrně...
:) |
|
|
|
| You’d better get Ma Scantiom.
>
Raději pošli pro Matku Šalvěj.
Já už prostě nemám slov. btw, Scantiom není šalvej snad v žádném pozemském jazyce. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Asi se nad tou četbou Martina ještě zamyslím... |
|
|
|
| There had been three deaths in the old town, one a suicide, and some buildings had been burnt, or were still burning.
>
Při zatmění byli ve starém městě zabiti tři lidé. Jeden člověk spáchal sebevraždu a shořelo několik budov.
Uáááááááááá!!!! Já jí snad něco napíšu...
|
|
|
|
| The other phagor did not wait for the coup de grace.
>
Druhému fagorovi se nechtělo čekat na konec zápasu.
Jo jo, idiomatická angličtina. Tu snad neumí žádný překladatel v zemi. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|