|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Spíš se asi rozhodne podle toho, co dalšího se rozhonou zfilmovat.
No asi než na další film to vypadá na Tv seriál. |
|
|
|
| Jo, Stíny vyjdou, ale tak nějak volně postupně. Spíš se asi rozhodne podle toho, co dalšího se rozhonou zfilmovat. |
|
|
|
| TelemachusRhade:
a když už jsme u Carda něco se šeptalo o vydání dalšího Endera v ČJ- Shadows in Flight (Shadow Saga) a zatím nic je nějaké info? :-)
|
|
|
|
| TelemachusRhade: Sice Vikingy moc nemusím (přece jen mi to přijde moc obyčejné), ale pořád to ještě jde, to souhlasím.
Bohužel vzniká další animák... Bohužel proto, že někoho chytrého napadlo, že to bude 3D animace ala Shrek apod. Z "uniklých" screenshotů u před nějakou dobou postavičky vypadají jak chlupaté loutky.
Jmenuje se to Sídliště bohů a má to vyjít možná letos na podzim.
Ad ten komiks - rozhodně od toho nečekej super dílo, ale autoři se zatím dobře drželi reálií (dokonce i více historických), ale přitom se vyhnuli pár klišé (např. hostinu máme, ale rvačku ne), nebo je trochu modifikovali (Trubadixe nezmlátí, ale přesto dostane přes kokos, když chce na odchod zpívat). Líbí se mi větší hloubka panelů s občasnými detaily v pozadí.
Zkrátka jak jsem napsal, pocit dobré cesty mám, ale potřebovalo by se to ještě trochu zlepšit. S "Nebe mu padá na hlavu" se to však rovnat naštěstí nemůže:-). |
|
|
|
| Mvek: Dík za tip. Když už jsme u toho Asterixe, docela mě mrzí, že po Vikinzích nevznikly další animáky, protože to rozhodně nebyl špatný počin a šlo o hezký protipól těm hraným blbostem. |
|
|
|
| Vloni na podzim vyšel i česky od Egmontu nový Asterix u Piktů. Je to sešit od nových autorů, pouze částečně kontrolovaný Uderzem (kreslířem původních sešitů).
Návštěva Skotska mi přijde povedená, rozhodně mám pocit, že Asterix je na dobré cestě přežít a snad se i zvednout nad úroveň mnohých posledních dílů napsaných též Uderzem (po smrti Goscinnyho). |
|
|
|
| Takže pokud chcete vidět Víznera, klidně bych to doporučil téměř komukoliv. Momentálně myslím delší dobu hostují v Praze v Divadle Járy Cimmrmana. |
|
|
|
| Včera jsem absolvoval Rande s duchem v Žižkovském divadle v podání příbramského souboru.
Eva Holubová a Oldřich Vízner v hlavních rolích komedie s vážnými tématy od Neila Simona, režíroval Milan Schejbal (jako snad všechna příbramská představení, alespoň ta, co jsem viděl: Drobečky z perníku, D'Artagnan, Saturnin, Za oponou...).
Bylo milé vidět naživo Víznera, ale velmi zestárl a i v mluvení se to trochu projevilo.
Zajímavé bylo, že jak Holubová, tak Vízner měli znatelné množství drobných přeřeknutí (okamžitě opravených). Ostatní dvě role měly výjimečně něco. Ale dalo se to, bylo to prostě jen víc reálistické:-). Nejvýraznějším bylo přeřeknutí se ve jméně, které Eva Holubová celkem rozumně zakecala (i když to mohlo být i ve scénáři, působilo to přirozeně).
Hra je od Neila Simona, který napsal i Drobečky z perníku, které jsem viděl (v hlavní roli se Simonou Stašovou), a které bych s tímhle docela i srovnal, až na to, že Drobečky měly ztřeštěnější pasáže. Jinak obojí bylo komediální i vážné, zabývalo se vyhořením člověka ke stáří (nebo tedy Rande s duchem se zabývá vysloveně stářím), mělo to velmi dobré vtípky apod., ale také to bylo víceméně průměrné, zvláště co do celé zápletky. |
|
|
|
| (pozn. knížka vyšla už 2012 a jen v nákladu 300 ks) |
|
|
|
| Dostala se mi do ruky povídková sbírka Odpor je zbytečný, která má být českým průkopníkem žánru real prediction (re-pre).
Jde imho pouze o první české označení tímto žánrem, jinak se tu vyskytoval už dřív. Má jít o žánr, kde věci popisované v díle se mohou už pomalu dít, nebo stanou třeba zítra nebo až za rok...
Ke knížce samotné - za 100 Kč (nebo ještě méně v Levných učebnicích.cz) to není škoda peněz, ale jinak sice se mi líbilo, že všechny povídky jsou ve stejných reáliích - blízké budoucnosti, kde IT trhu dominuje firma Malý & Slabý (M&S), zatím hlavně se svým operačním systémem MusH(R)oom a hlavním šéfem Jindřichem Bránou. Také nemám nic proti jejich "filozofickému" poselství "je to nemožné, ale přesto se to děje", kterým jsou povídky propojeny, a taktéž vazby mezi posavami v různých povídkách či opakované výskyty.
Ale ve výsledku si myslím, že knížka zaspala dobu. I když povídky jsou jednoznačně napsané v posledním desetiletí, patří spíše do 90. let, kdy se s oblibou šířily podobné humorné texty, "příběhy" a vtipy o Windows a spol. Dodnes někde mám popis moderního MS Kitchen 2010, který propojuje lednici a špíž atd.
Člověk se tak sice pousměje, když počítač oznámí, že "tato operace může trvat několik minut", ale na těchhle perličkách se zábavnost nedá stavět. To jsou jen drobnosti.
V podstatě ve výsledku mi přijde, že kniha obsahuje si tak 3 opravdu povídky, ostatní jsou spíš takové zábavné texty pro chvíle nudy.
Velmi mě bavila povídka o "krtkovi" a závěrečná povídka odehrávající se v docela daleké budoucnosti, a pak v dalším dějství ještě dál, kdy už ani lidstvo možná neexistuje. |
|
|
|
| Na to, jak ta paní všechno doslovně překládá mě pobavil název přístavního hostince "Kulhavý Otter" :D |
|
|
|
| Ten překlad je skutečně špatný. Jediné, co to trochu "maskuje" je rozsah - v Martinových "špalcích" se prostě nejhorší excesy ztratí, ale jinak to nestojí za nic. A je to obecně známo - když teď v Argu vyšlo "Mudrosloví urozeného pána Tyriona z Lannisterů," tak nakladatel než aby použil citace od Březákové raději i na těch pár stran najal Richarda Podaného. |
|
|
|
| Mirak:
No, neni nový, to jsem ani nikde nepsal. Helikonie je třeba 1992. Ona patří do té kategorie jako Fuka - v 90-tkách uměli alespoň základy a na tom si postavili kariéru. Že je dneska 1000 lepších nikoho nezajímá. |
|
|
|
| A ten překlad je nový? Já myslel, že to u nás vyšlo už dřív, ne až to všichni objevili v 2011 kvůli seriálu. |
|
|
|
| Mirak:
místy vyloženě špatný
Autorkou překladu je Hana Březáková, tedy ta stejná paní, po které jsem půl roku redigoval Helikonii a s každou stranu jí proklínal čím dál víc. S Ledem a ohněm se situace nezlepšila a je to obdobně špatné. |
|
|
|
| Seriál jsem zatím neviděl, ale ježíšek nadělil první knihu z cyklu Píseň ledu a ohně tedy Hru o trůny, kterou jsem teda celkem rychle a s chutí přečetl (a už louskám dvojku).
Chci se ale zeptat, jaký panuje obecně názor na překlad? Já chápu, že tam je jakási snaha o stylizaci do pseudostředověké mluvy, ale stejně mi to většinou přijde až strašně moc prkenný a místy vyloženě špatný.
Suché české překlady jmen a měst vem čert (i když tuším, že z angličtiny k češtině bych se jen těžko vracel) |
|
|
|
| Já se pro změnu řežu u oznámené parodie na Star Trek, "Willful Child" od... Stevena Eriksona. ERIKSONA. :-D
Ano, je to známý fan, dokonce hráč ST: Online, ale tohle mě dorazilo... jestli to bude něco jako "Potoky krve" ve vesmíru, tak Bůh ochraňuj posádku. :-D Ukázka zde:
http://www.tor.com/blogs/2012/11/steven-erikson-willful-child-preview |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|