|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8291 |
|
|
|
| Nedalo mi to, domluvil jsem si s ní schůzku na středu :) |
|
|
|
| No je fakt, že některé odborné texty jsou dosti odporné... |
|
|
|
| Na druhou stranu za překlad odborně technickeho rázu je ta cena celkem adekvátní, ne? |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Naprosto mimo realitu. Co vím, tak jeden "top překladatel" ve SF oblasti (nechci jmenovat, bylo to soukromé) bere 200 Kč. za normostranu, ale to ještě jen u "velkých" nakladatelů, kteří si to můžou dovolit. Těm malým dělá asi za 150-180, přesně jak říkáš, protože si uvědomuje, že když nakladatele položí, nebude mít co žrát taky (drsně řečeno.)
Ta osoba v linku žije v jiném vesmíru... |
|
|
|
| Navíc se sice zaměřuje na technické překlady, ale dle blogu zjevně neni plátce DPH což taky nejednu firmu spolehlivě odradí. |
|
|
|
| kapitan Pike:
Má někdo představu, jak dlouho v průměru překlad jedné normostrany trvá?
Má-li to být kvalitně, tak zhruba tu hodinu. Ale chtěl jsem tím poukázat na to, že si slečna myslí, že adekvátní plat překladatele beletrie v Česku je 72.000 měsíčně.
Asi mi právě setřela tu hranici mezi drzostí a psychickou poruchou :-) |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
překlad z angličtiny do češtiny stál 390 Kč
Má někdo představu, jak dlouho v průměru překlad jedné normostrany trvá? Zajímalo by mě, kolik by pak vycházelo na hodinu. Imho docela dost :-) |
|
|
|
| Yakuzza:
Holka asi nema moc zakazek, kdyz ma cas psat takove clanky.
^jo, to bude ono... (ale jako že fakt) |
|
|
|
| Holka asi nema moc zakazek, kdyz ma cas psat takove clanky. |
|
|
|
| Malá ukázka toho, do jakých rolí se dnes staví překladatelé. Zatím jsem si na to nevyhranil názor.
JsemLenka.cz
Podle jejího blogu to ale nevypadá úplně příznivě.
kontext.jsemlenka.cz
"Jednota tlumočníků a překladatelů v ceníku na rok 2014 doporučuje, aby překlad z angličtiny do češtiny stál 390 Kč za normostránku, překlad z češtiny do angličtiny potom 430 Kč."
Podle mínění autorky blogu by tam překlad průměrného Treku stál 117K.
Vezmi-li cenu 269 Kč za knihu, vynásobím ji nákladem 1500 ks a odečtu 50 % za distribuci a knihkupce a ještě 65K za práva a tisk. Zbyde mi krásných 19 tisíc, ze kterých odvedu DPH a daň z příjmu.
Proč bych jako nakladatel měl něco takového dál vydávat? :)
Neměl, takže co tím vlastně tito překladatelé chtějí říct? Dohnat nakladatele do bodu, kdy si najdou jiný předmět podnikání a překladatelé nedostanou vůbec nic? :-) |
|
|
|
| Marshall: Nahé fotky Clary a Amy bych asi ocenil víc, ale OK, podívám se i na tohle ;) |
|
|
|
| Tak jsme se rozhodli poznat dobrodružství crowdfundingu s projektem sbírky povídek od českých a slovenských autorek (tedy jen žen), v žánrech fantastiky (i sci-fi).
Kdyby někoho projekt zaujal, rádi uvítáme šíření nebo příspěvek, abychom to snáze dotáhli bez kompromisů.
Startovač - Žena se lvem
Autorky v první knize (z plánovaných čtyř) budou: Vilma Kadlečková, Lucie Lukačovičová, Hanina Veselá, Václava Molcarová, Jana Šouflová, Karolína Francová, Lenona Štiblaríková, Zuzana Stožická, Dana Beranová, Dagmar Pirochová, Miroslava Dvořáková, Zuzana Hloušková, Julie Nováková
A ne, není to feministické, jsou tam normální povídky:-). |
|
|
|
| Mirak:
Ozval se ti někdo ohledně Twin Peaks?
Not yet. Kdybych jel do Frankfurtu, mohl jsem to zkusit přímo, ale naplno přiznávám, že bych teď nejel asi ani do Lipska. |
|
|
|
| a na Dvojce je další četba z knihy Tocquevilla - Starý režim a Revoluce. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Ozval se ti někdo ohledně Twin Peaks? |
|
|
|
| Yakuzza:
Irena Zatloukalová
Tu znám osobně, ale tohle mě nikdy nenapadlo :-) |
|
|
|
| Pozemstan:
Jo Nesbø
Já mám k němu trochu profesionální odpor. Možná je lehce nadprůměrný, ale génius taky ne, a nelíbí se mi, co strhnul za lavinu. Teď si kdejaký talián vydává knihy pod severským pseudonymem, protože ví, že prodá. Za to sice logicky nemůže Nesbø přímo, ale na druhou jede na "kvantitu s receptem" ala Danielle Steele. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|