|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Nedalo mi to, domluvil jsem si s ní schůzku na středu :)
No, hodně zdaru. Pokusil bych se jí jemně vyvést z omylu, co se týče finančních možností malých českých nakladatelů. |
|
|
|
| Nedalo mi to, domluvil jsem si s ní schůzku na středu :) |
|
|
|
| No je fakt, že některé odborné texty jsou dosti odporné... |
|
|
|
| Na druhou stranu za překlad odborně technickeho rázu je ta cena celkem adekvátní, ne? |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Naprosto mimo realitu. Co vím, tak jeden "top překladatel" ve SF oblasti (nechci jmenovat, bylo to soukromé) bere 200 Kč. za normostranu, ale to ještě jen u "velkých" nakladatelů, kteří si to můžou dovolit. Těm malým dělá asi za 150-180, přesně jak říkáš, protože si uvědomuje, že když nakladatele položí, nebude mít co žrát taky (drsně řečeno.)
Ta osoba v linku žije v jiném vesmíru... |
|
|
|
| Navíc se sice zaměřuje na technické překlady, ale dle blogu zjevně neni plátce DPH což taky nejednu firmu spolehlivě odradí. |
|
|
|
| kapitan Pike:
Má někdo představu, jak dlouho v průměru překlad jedné normostrany trvá?
Má-li to být kvalitně, tak zhruba tu hodinu. Ale chtěl jsem tím poukázat na to, že si slečna myslí, že adekvátní plat překladatele beletrie v Česku je 72.000 měsíčně.
Asi mi právě setřela tu hranici mezi drzostí a psychickou poruchou :-) |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
překlad z angličtiny do češtiny stál 390 Kč
Má někdo představu, jak dlouho v průměru překlad jedné normostrany trvá? Zajímalo by mě, kolik by pak vycházelo na hodinu. Imho docela dost :-) |
|
|
|
| Yakuzza:
Holka asi nema moc zakazek, kdyz ma cas psat takove clanky.
^jo, to bude ono... (ale jako že fakt) |
|
|
|
| Holka asi nema moc zakazek, kdyz ma cas psat takove clanky. |
|
|
|
| Malá ukázka toho, do jakých rolí se dnes staví překladatelé. Zatím jsem si na to nevyhranil názor.
JsemLenka.cz
Podle jejího blogu to ale nevypadá úplně příznivě.
kontext.jsemlenka.cz
"Jednota tlumočníků a překladatelů v ceníku na rok 2014 doporučuje, aby překlad z angličtiny do češtiny stál 390 Kč za normostránku, překlad z češtiny do angličtiny potom 430 Kč."
Podle mínění autorky blogu by tam překlad průměrného Treku stál 117K.
Vezmi-li cenu 269 Kč za knihu, vynásobím ji nákladem 1500 ks a odečtu 50 % za distribuci a knihkupce a ještě 65K za práva a tisk. Zbyde mi krásných 19 tisíc, ze kterých odvedu DPH a daň z příjmu.
Proč bych jako nakladatel měl něco takového dál vydávat? :)
Neměl, takže co tím vlastně tito překladatelé chtějí říct? Dohnat nakladatele do bodu, kdy si najdou jiný předmět podnikání a překladatelé nedostanou vůbec nic? :-) |
|
|
|
| Marshall: Nahé fotky Clary a Amy bych asi ocenil víc, ale OK, podívám se i na tohle ;) |
|
|
|
| Tak jsme se rozhodli poznat dobrodružství crowdfundingu s projektem sbírky povídek od českých a slovenských autorek (tedy jen žen), v žánrech fantastiky (i sci-fi).
Kdyby někoho projekt zaujal, rádi uvítáme šíření nebo příspěvek, abychom to snáze dotáhli bez kompromisů.
Startovač - Žena se lvem
Autorky v první knize (z plánovaných čtyř) budou: Vilma Kadlečková, Lucie Lukačovičová, Hanina Veselá, Václava Molcarová, Jana Šouflová, Karolína Francová, Lenona Štiblaríková, Zuzana Stožická, Dana Beranová, Dagmar Pirochová, Miroslava Dvořáková, Zuzana Hloušková, Julie Nováková
A ne, není to feministické, jsou tam normální povídky:-). |
|
|
|
| Mirak:
Ozval se ti někdo ohledně Twin Peaks?
Not yet. Kdybych jel do Frankfurtu, mohl jsem to zkusit přímo, ale naplno přiznávám, že bych teď nejel asi ani do Lipska. |
|
|
|
| a na Dvojce je další četba z knihy Tocquevilla - Starý režim a Revoluce. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Ozval se ti někdo ohledně Twin Peaks? |
|
|
|
| Yakuzza:
Irena Zatloukalová
Tu znám osobně, ale tohle mě nikdy nenapadlo :-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|