|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| Mne by se líbilo Martinova-Green. |
|
|
|
| Hele, dotaz:
Zephram mě přivedl zpět k myšlence, se kterou koketuji dlouho...
Co takhle přestat v knihách přechylovat úplně? Jako to bylo v Chůve k pohledání. Už teď se přechylují jen příjmení "západní" civilizace, a to ještě vyjma Islandu.
Protože Sonequa Martin-Greenová je zkrátka neuctivé jak k fonetice jazyka, tak k ní samotné - prostě to není její jméno. |
|
|
|
| Taky jsem to už po Faceboocích zaznamenal, jak Vlka, tak Janišův komentář na začátku.
Tak na toto téma řeč nepřišla, když jsme mimo jiné s ním byli na Silvestra.
Ale to jsem nevěděl, že Omega patří pod Dobrovského. Od toho jsem ale měl chybovou i reklamu ve stravenkách na minulý měsíc:-). |
|
|
|
| A tak to já zase nejsem, já to tam dám... |
|
|
|
| půjde se na koncert Robiho Williamse
to bude ještě sranda |
|
|
|
| Trip: Dobrý den, Tripe :-)
Ano, budeme. Asi Stíny. |
|
|
|
| Rád bych se zeptal, zda v letoším roce 2017 bude Laser-book vydávat nějakého Carda? (Myšleno pokračování Endera nebo Ztracené brány.) Děkuji za odpověď
Trip
:-)
|
|
|
|
| AVip:
u vícedílných románů se ujistěte, že máte všechny díly ze stejného vydání.
Když jsem toto napsal, tak jsem to psal pochopitelně v obecné rovině.
Nicméně, jen tak ze zvědavosti jsem prohrábnul ebooky na téma Vinnetou, které se potulují českým netem
(jen malá připomínka - Karl May je bezpečně mimo jakýkoli copyright kdekoli na světě, takže není problém získat oficiální cestou zdrojové texty v němčině, novější české překlady pochopitelně volné nejsou - ale pro účely srovnání je stejně nejlepší německý originál)
a byl jsem docela nemile překvapen...
nevím, jestli je to tím, že jsou ebooky série Vinnetou kompilované z různých vydání - nebo tím, že v SNDK v 60. letech škrtali v textu mnohem víc než je zdrávo (mám přes příbuzné přístup ke třídílnému vydání, ale chvilku potrvá, než se k nim dohrabu - a já ho nikdy nečetl celé, protože jsem kdysi četl jen to, co v mém dvoudílném vydání chybělo, pochopitelně), ale každopádně, tam chybí celé pasáže textu a jako takové na základě této zkušenosti doporučuji spíš vydání dvoudílné (nebudeme-li se bavit o vydáních úplně nejnovějších - předpokládám, že v "Toužimský a Moravec" redakční práci na své vlajkové lodi neodflákli).
Mmch. mám silné podezření, že tam ty pasáže opravdu chybí i v tištěné verzi a taky by to vysvětlovalo, proč jen deset let po třídílném vydání investoval Albatros (ex SNDK) do komplet nového překladu vydání dvoudílného, protože za normální situace by nebyl problém sestříhat dvoudílnou verzi z verze třídílné a postupovat prostě podle německého mustru;
pochopitelně pokud by se našel dobrovolník s přístupem k třídílnému vydání ze šedesátých let, můžeme se domluvit, protože díky německému originálu jsem schopen přesně říct co kde eventuálně chybí, takže není zapotřebí procházet celé svazky řádek po řádku.
A taky musím ve finále říct, že Vinnetou I. z třídílné verze není 1:1 kompatibilní s Vinnetou I. z verze dvoudílné (skoro je, I. z dvoudílné verze naopak s II. a III. z třídílné verze jakž takž funguje (s jistými nevelkými duplicitami) a nejspíš lépe než původní česká I. z třídílné verze(!!!), obráceně tam však chybí ne nepodstatná část informací a děje, ta ostatně podle všeho pro jistotu chybí i v třídílné verzi). |
|
|
|
| Zephram:
Něco bylo třídílné, jiné vydání bylo dvoudílné - což mne tehdy mátlo, že tři filmy jsou zpracovány do dvou knih. (Tehdy v dětském věku mne nenapadlo, že kniha byla první.)
A nejlepší fór je, že s předlohou mají něco společného právě jen filmy Vinnetou 1 a 2 (Vinnetou 3 je úplně mimo dějově i jinak),
takže možná právě i to vedlo ke zkrácení některých novějších vydání Vinnetoua na dva díly
(a je teda fakt, že jak "Scout/Old Death", tak "Smrtící prach" jsou echtovné fillery, které v podstatě nemají návaznost na nic a nic na ně naopak nenavazuje,
na "Old Firehand" je aspoň -byť trochu na sílu- narvaná hlavní zápletka, krom toho, jak Ribanna, tak požár New Venanga jsou vytažené právě odsud a paradoxně, byť ve druhém filmu ani jeden z nich není, vedle Old Firehanda je tam i Sam Hawkens -a spol.-, což jsou postavy objevující se i jinde -i ve fimech-, AFAIK,
naopak ani Old Death ani Sans-Ear nejsou v žádné jiné mayovce - jinak koukám, že v Německu "doplňkový svazek s fillery k Vinnetouvi doopravdy vyšel... škoda, že se nikdo u nás v tomto směru nepochlapil a asi ani nepochlapí). |
|
|
|
| Otec má v knihovně slušnou sbírku Mayovek. Ale nemám přehled, co všechno. Četl jsem jen klasického Vinnetoua. Něco bylo třídílné, jiné vydání bylo dvoudílné - což mne tehdy mátlo, že tři filmy jsou zpracovány do dvou knih. (Tehdy v dětském věku mne nenapadlo, že kniha byla první.) |
|
|
|
| Osobně jsem měla nějaké vydání z 90. let, ale četla jsem to naposled někdy ve fázi přechodu ze Star Wars na Star Trek a ponořením do Akt X (takže cca 1994). Obrovskou kolekci májovek má matka, někdy až budu v Teplicích vyfotím, myslím, že trávila nějaký čas urputným sháněním všech májovek i verneovek. |
|
|
|
| Lt.Shark: Vypadá to, že na Vinnetouovi seděl Albatros (ex SNDK) jak žába na prameni... ale podle všeho už na ničem jiném (+/-).
Pamatuju se, že slovenská vydání byla poměrně populární, právě proto, že Albatros se moc k ničemu neměl a nikdo jiný to nemohl vydat.
Olympia vydávala věci rychlostí jednoho svazku za rok (+/-, spíš -), což sice na straně jedné zajišťovalo, že si fakt trh nepřepálí, na straně druhé to poněkud komplikovalo kompletaci kolekce a to i z toho důvodu, že začala orientální sérií a tu severoamerickou taky otevřela docela neortodoxně (a bohužel moc nedržela kontinuitu, takže věci vycházely dost napřeskáčku).
A občas došlo k duplicitám už za minulého režimu - vyloženě "da da" to bylo koncem 80. let, kdy "Duch Llanna Estacada" vyšel nezávisle na sobě ve dvou různých vydáních, samostatně v Olympii a v kompilaci "Indiánské příběhy" z Albatrosu (takže ano, ten bordel v tom byl vždycky, přičemž tedy Olympia měla verzi z Karl-May-Verlag, zatímco Albatros měl nějaký "uralt" překlad buhví odkud). |
|
|
|
| My měli Vinnetoua v nějaké slovenské verzi... hnědé desky, vevnitř nejspíš I a II díl, cca 70tá léta. |
|
|
|
| Jo a měl bych možná dodat, že pod označením kvalitní mám hlavně na mysli vydání z nakladatelství Olympia, Albatros si (až na Vinnetoua) dělal dost co chtěl... (nebo co mu bylo shora nařízeno). |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Trampem v Sonoře,
Vinnetou mezi beduíny a Satan a Jidáš.
Jojo, ještě to mám schované - a protože jsem měl k dispozici oficiální soupisku německých vydání, tak jsem zprvu tak trochu nechápal - nicméně pak se mi to povedlo "dešifrovat" (ostatně, Satan und Iskariot, který měl můj děda v knihovně, byl dobrý záchytný bod). Byť zrovna třetí díl by potřeboval ořezat jak prase drbání...
Na druhou stranu, po tomhle jsem tehdy doplňování knihovny vzdal... celá 90. léta jsem čekal, jestli se neobjeví nějaké příčetnější vydání Vinnetoua ve třech svazcích, nebo zda se Albatros (a spol.) nepochlapí a nevydá chybějící fillery jako stand alone příběhy - a pak jsem to vzdal taky.
Hlavní malér v 90. letech byl i ten, že u vícesvazkových věcí člověk jaksi vůbec neměl žádnou jistotu, že všechny svazky vyjdou.
A teď malý drb na téma, proč je v českých mayovkách m.j. takový bordel - předesílám, že je to neověřený a dnes už i dost neověřitelný drb (mám to přes někdejší rodinné osobní vazby a je to doslova z ranku "jeden pán povídal", aby bylo úplně jasno):
Starý pan Moravec, když začínalo nakladatelství TaM, si měl údajně zajišťovat překlady přímo z rukopisů ev. původních prvních vydání, proto jsou to takové grafomanské excesy a proto se u českých vydání dodnes objevuje členění, které v Německu opustili už více než před sto lety. Samozřejmě v tom svou roli hrála i snaha natáhnout sérii (a zákazníka) na co nejvíc svazků...
Zatímco upravená vydání podle Karl-May-Verlag spisů vycházela hlavně za minulého režimu, což znamená, že byť s komunistickou cenzurou (ostatně nijak velkou, co se nehodilo, se prostě nevydalo vůbec - samozřejmě, nešel jsem řádku po řádce, ale co jsem si tak namátkově srovnával české a německé verze, +/- to sedělo), jde o kvalitnější texty, je to smutné, ale je to tak... |
|
|
|
| AVip:
V porevolučních vydáních je děsný bordel.
Mno, on je v tom bordel celkově a od úplného počátku. Tohle není úplně vina porevoluční doby --- kde mimochodem Supy Mexika vydal Laser komplet ;) Bohužel pod nepřesným jménem autora Karel May.
Ale zpět k věci...
Satan a Jidáš (Satan und Ischariot) je původně souhrnný název tohoto celku a teprve v druhém vydání vyšel ve třech svazcích s podtituly: Kamenný hrad, Krüger Bei a Honba za zloději miliónů.
Teprve v roce 1935 se objevil ČESKÝ název Supové Mexika s podtituly: Trampem v Sonoře, Mezi Beduíny a Petrolejový princ.
Za bolševika to dokonce vyšlo pod názvem Mezi Supy, což je úplně jiná řada :-D
A pak tedy až právě Laser, který použil označení Supové Mexika, ale podtituly změnil na: Trampem v Sonoře,
Vinnetou mezi beduíny a Satan a Jidáš.
(což taky není ideální, ale asi lepší než následné rozdělení do pěti svazků od Návratu, nebo naopak brutální zkrácenina pod názvem Tave-Šala od Toužimského a Moravce)
Aneb není nad to, když se z grafomana stane prodávaný autor ;) |
|
|
|
| A jinak koukám na dvě věci: že tahle krátká verze vychází pořád (naposledy před dvěma lety a je z ní dokonce ofiko ebook) a že ve vydání Vinnetoua má bordel i Databáze knih (ne, že bych se divil).
Takže vychází paralelně nejméně dvě verze - tím spíš platí moje doporučení... |
|
|
|
| Mvek:
Mám nějakou verzi tuším 2 díly, zhruba A4
To by měl být ten samý překlad, co vycházel od 70. let, je to ten nejkratší bez fillerů, ale v rámci možností je OK (tohle bylo AFAIK poslední vydání).
|
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|