|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| Otázkou je, jak přeložit skin-walker. Je jasné, že takto asi ne. Otázkou je, jak ano. Další věcí je, že se nad tím překladatel nezamyslel. Já asi asi taky přestanu u překladů myslet a potom si Telemachus bude muset otevřít zcela nový bysnys, protože z toho u korektur bude takzvaně "srát magi kostky" :D |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
To tam jako vážně je?
To tam jako vážně je. A dodávám, že o stránku dál padne věta: „V navažském folklóru vdechují bytosti označované jako yee naaldlooshii do tváří obětí prášek. Ten prášek je z rozdrcených kostí, nejlépe z kostí malého dítěte.“
Stačí hodit "yee naaldlooshii" do Google a ten skin-walker ti vyletí jako první. |
|
|
|
| BorgDog:
"Některé indiánské kmeny mají legendy o chodících kůžích."
To tam jako vážně je?
Už je mi asi jasnější, proč je Chodil v Baronetu pečenej vařenej :-/ |
|
|
|
| A pokračujem v krasojízdě.
DeCandido - Průměrná povídka, kterou ale zvedá non-happyend závěr. Navíc jím autor pěkně vybruslil z omezeného rozsahu.
Garton - Hodně slušné, naprosto "klasická" epizoda Akt X. Škoda, že pachatele čtenář uhodne zbytečně brzy, autor mohl trochu víc mlžit.
A dnešní douška pro Seven:
"Některé indiánské kmeny mají legendy o chodících kůžích." |
|
|
|
| Seven:
budu celý odpoledne přemýšlet, co to mělo původně být.
Pokud máš originál, tak si to v něm lehce najdeš. Speciálně tohle je v povídce "Non Gratum Anus Rodentum." |
|
|
|
| BorgDog: To zní jako mocinky dobrá práce. přesně to, proč se bojím číst přeložený knížky, protože těď budu celý odpoledne přemýšlet, co to mělo původně být. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: A něco podobného je prakticky v každé povídce. Tohle je definitivně poslední kniha nebo ebook, za který jsem Baronetu dal peníze, a to naprosto bez prdele. Odteď v případě nezvladatelného puzení už jedině uložto nebo podobné zdroje - a ne, nestydím se. |
|
|
|
| BorgDog:
obrácené naruby velkým dvousečným mečem
:-D |
|
|
|
| tz: Další pár na holení:
Petrucha - Hodně dobré. Autor si dovolil psát v první osobě z pohledu Scullyové a zvládl to podle mě výborně. Povídka jinak celkem průměrná, ale tohle ji zvedá o třídu.
Keene - Průměr. Bez Muldera a Scullyové, jen Skinner a krysodlak. Neurazí, nenadchne, náznaky atmosféry to má, ale šlo z toho vyždímat mnohem víc.
Seven: Nevím, jak povídky, ale překlad, ten se ti bude líbit mocinky moc.
"Vzpomínal si na jednoho mariňáka, jehož tělo bylo v podstatě obrácené naruby velkým dvousečným mečem." |
|
|
|
| Seven:
Teď nějak nevím, jestli to vůbec otvírat.
Jak se mi to zatím jeví, největší problém těch povídek je omezený rozsah. Akta X příběh prostě vyžaduje určitý prostor, tady je přímo cítit, jak se měli problém do něj vejít, a řeší to "ustřelováním" konců. Lebbon svůj konec odflákl a Rosenberg to odflákl celé, ale u Clinese i Crilleyho je přímo cítit, že by ještě CHTĚLI psát dál, ale už nemohli. |
|
|
|
| Teď nějak nevím, jestli to vůbec otvírat. |
|
|
|
| tz: Další dvojička:
Rosenberg - Blbost. Povídka napsaná nejspíš o pauze na oběd, postavená na snůšce kravin, na které stačí 10 minut u Google. Ne, netopýr by pomocí echolokace vážně neviděl bílý papír na podlaze. Ne, můry vážně nevysílají "rušící signál". Smutná ukázka autorské lenosti.
Crilley - Tak tohle jo! Mulder, Scullyová, svítící upír a jeho "autor." Luxusní hejt Twilightu, který současně paroduje i sám sebe. První stopro zásah do černého - řezal jsem se skoro stejně jako u Jose Cheunga. :-) |
|
|
|
| tz: Prozatím první dva. Lebbon - zkraje moc dobré, slovní kočkování mezi Mulderem a Scullyovou výborně vystižené, případ se pěkně rozvíjí, ale na posledních 4 stranách autorovi přeskočí a začne závodit, co nejvíc toho tam narvat z Akt X - Kryceka, Kuřáka, UFO, vládní pokusy... veškerá logika v hajzlu, povídka zničená.
Clines - sice ne tak trefené postavy, ale o poznání promyšlenější příběh. Mulderův zájem o zaručeně pravého emzáka v mrazáku venkovské farmy spouští zajímavý kolotoč situací. Bohužel konec je také zbrklý a logicky vachrlatý, i když lepší než první povídka.
Dál jsem se zatím nedostal, budu referovat.
|
|
|
|
| BorgDog: A když si odmyslíš překlepy a jiné editorské vady - co příběhy sami o sobě? Jak moc jsou záživné? Rozvíjejí něco nového? |
|
|
|
| Pokračuju ve čtení a mám čím dál silnější pocit, že tahle sbírka bude mít tu "čest" být poslední knihou Baronetu, za kterou jsem zaplatil. |
|
|
|
| Seven: Ten exemplář bych rád měl. :-D |
|
|
|
| No, já vím, že si ho svého času půjčila Pantarei v městké knihovně a opravovala tam špatný překlady, překlepy, hrubky a dopisovala kousavé komentáře, zabavilo ji to na několik večerů. |
|
|
|
| Seven:
lehké šavle Luka Skywalkera
Na tu si pamatuji. :-) On ten průvodce myslím plnil rubriku Knihomorna v Ikarii asi dva měsíce. |
|
|
|
| Hezké, že od dob 90. let a lehké šavle Luka Skywalkera v oficiálním průvodci se nic nezměnilo. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|