Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Knihy, koncerty, divadlo...

Spravuje: lagga
Počet příspěvků: 8282
Vítejte na hřišti, kde Star Trek nemá hlavní slovo. Dostala se vám do rukou zajímavá kniha, vyposlechli jste zajímavý koncert, chcete doporučit supr divadlo nebo jste zažili nějaký úžasný kulturní zážitek? Sem s tím! A nebo kritizujte :)

Zachovejme Knigino pravidlo: Jsme chytří čtenáři, diváci, návštěvníci či posluchači, takže jistě není třeba upozorňovat na nepoužívání vulgarismů! Toť vše, fórum je vaše... :o)



书刊 Databáze knih * Neoluxor, místo kam se nesmí jít s penězi v kapse * Knihovny v Práglu * recenze a novinky na Fantasy planet * Slovenská národní knihovna * česká edice moderní čínské literatury
戏剧 jmenný seznam a program divadel
音乐会 Nohavicova šňůra * přehled hudebních akcí na ticketpro * přehled velkých koncertů
** šikovný web KdyKde sdružuje informace

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 232 - 251 / 8282Starší   Nejstarší

Telemachus Rhade - 30. říjen 2017 15:34sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
BorgDog: No já narážím hlavně na to, že neměla problém převést terminologii fantasy světa na ten obyčejný (scantium > šalvěj) a vynechat odstavce, které se jí buď nelíbily, nebo si s nimi nevěděla rady ;)
BorgDog - 30. říjen 2017 15:30sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Telemachus Rhade:
Nebudu ji nikterak obhajovat.

Březáková je druhá až třetí třída. O tom není pochyb. Ovšem taky by mělo být řečeno, že první dva díly v prvním vydání neměly VŮBEC redakci (jak to bylo přeloženo, šlo to na jazykovou korekturu a do tiskárny), a dál to nebylo o moc lepší. Pokud nakladatel věnuje svému hlavnímu dílu podobnou "péči" pak nemůže čekat nic jiného, než co se stalo tady. A překladatel je nejsnazší cíl vždycky.
Telemachus Rhade - 30. říjen 2017 15:27sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak:
Jako i když by jen přebásnili ty strojově přeložený dialogy

Nebudu ji nikterak obhajovat. Když jsem jejímu překladu naposled dělal korekturu, vytrhal jsem si vlasy, ale zrovna SoIaF není nějaké geniální literární dílo ani v originále; jen na okraj.
BorgDog - 30. říjen 2017 15:26sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Telemachus Rhade:
nezávidim ani omylem. Takový škvár bych redigovat nechtěl :-) GRRM prostě není můj šálek brivari.

Já mu to taky nezávidím, protože za tuhle práci ho kromě těch peněz nepochválí NIKDO. Přitom do toho jde zodpovědně, nakoukal seriál, studoval kdejaké podklady i co se týče středověku, apod. Ale je to házení perel sviním, přesně jak říkáš. Mě GRRM nikdy nebral jako autor, tu ságu jsem přečetl, ale rozhodně ji nevidím jako vrchol fantasy - a ne proto, že moje srdce bije pro Malaz. :-)

Tady je hlavně špatné - a to řeknu na rovinu - že se největší nakladatelský moloch dostal snad vůbec k největšímu penězovodu, co momentálně ve fantastice je. A dostal se k němu (bohužel) naprosto po právu...
Telemachus Rhade - 30. říjen 2017 15:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
BorgDog:
"Hlavní koordinátor" a redaktor bude mimochodem Viktor Janiš.

Peníze mu přeju, ale nezávidim ani omylem. Takový škvár bych redigovat nechtěl :-) GRRM prostě není můj šálek brivari.

Když si vezmu jeho grafomanství a srovnám ho třeba s tím Aldissovým... No, jeden by zaplakal :)

Veřejně k tomu řeknu jen to, že jsem nesmírně rád, že aktuálně nemusím Argo řešit. Stačil mi na jaře jejich nákup Skleníku.
BorgDog - 30. říjen 2017 15:14sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Mirak: Hele, ne všechny věci kolem tohoto jdou řešit ve veřejném fóru. Veřejně bych napsal asi tohle:

1.) Argo se chystá nalít do té reedice kvantum peněz a nasadit na to nejlepší lidi, co má. Aby ty překlady netrvaly roky a díly mohly vyjít rychleji po sobě, bylo rozhodnuto, že se bude překládat "paralelně" a koordinovat to - proto mají každý díl jiní překladatelé. "Hlavní koordinátor" a redaktor bude mimochodem Viktor Janiš.

2.) Flamy už začaly, protože bylo rozhodnuto, že alespoň některé pý...oviny prostě BUDOU opraveny, bez ohledu na to, co bylo v prvním vydání, jelikož to byly zhovadilosti - a "harkor fanoušové" už řvou.

3.) Zvrhne se to bohužel v nechutnou válku, protože - a tady právě zabíhám do neveřejné půdy - kvůli vlastnictví práv proběhl nehezký spor, a teď se hledá munice, jak v něm pokračovat. A ty překlady, to bude nádherný sklad střelného prachu.

Osobně mě to bolí a hodlám se od toho držet tak nejdál, jak jenom můžu. :-(
Mirak - 30. říjen 2017 15:01sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Telemachus Rhade: Pochopil jsem, že část terminologie se měnit bude, ale tak jako na některý překlady jsem si už holt zvykl, byť můžou být třeba 100x špatně :) Ale osobně jsem asi ve fantasy pro překlad jmen, která mají nějaký význam. Jsou ale i výjimky.

Jako i když by jen přebásnili ty strojově přeložený dialogy, tak mi to za to asi bude stát :)
Telemachus Rhade - 30. říjen 2017 14:43sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak:
Jsou překladatelé Michala Marková, Dominika Křesťanová a Petr Kotrle dobří? :)

No jednoznačně jsou o několik lig lepší než Hana Březáková :) Problém je v tom, že ať jsou dobří jak chtějí, neustále musí dodržovat pravidla překladu do češtiny, tj. Jon Sníh, Petyr "malíček" Baeliš, Davos Mořský, Ellaria Písek, a podobné pýčoviny.
Mirak - 30. říjen 2017 14:38sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Zaznamenal jsem, že vznikl a vzniká nový překlad Písně ledu a ohně. Zarazilo mě, že ságu mají rozdělenou tři autoři, ale příslib lepšího překladu a hezčích obálek mě láká.

Jsou překladatelé Michala Marková, Dominika Křesťanová a Petr Kotrle dobří? :)
Telemachus Rhade - 28. říjen 2017 22:40sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Tak jednu tématickou...

George Orwell - Hold Katalánsku
Trip - 27. říjen 2017 13:28sipka
ZAMĚŘIT
Trip
Telemachus Rhade:
Se mnou ne, ale vím kam odešly :-) Myslím, že v příštím roce to vyjde.

Moc děkuji promiň že píšu až těď:-( (Ale už jsem také ani nedoufal v odpověď:-)
Telemachus Rhade - 25. říjen 2017 10:29sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Zrovna autorské rukopisy není až takový problém vracet na přepsání. U překladu je to většinou kvůli termínu práv složitější.
Seven - 25. říjen 2017 10:27sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Na druhou stranu...když si vzpomenu na tu jednu knihu od Browna, co jsem se pokoušela číst anglicky, byla takových vět plná. Mně to jako editorovi přistát na stole, řeknu si, že začnu opravovat, přečtu si prvních pár stran, zvážím možnosti sebevraždy a pak se rozhodnu to jen odpřeklepit :D
Telemachus Rhade - 25. říjen 2017 10:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Torak 291799: Při vší úctě k profesoru Tolkienovi, mám raději Jacksonovi fanfikce na toto téma.

A co se ukecanosti týče, rozhodně nejsem proti. Jinak bych ani nemohl mít rád Dragon Age :)
BorgDog - 24. říjen 2017 21:46sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Podle mě jasně "redakční." Brownovi bych vytkl spoustu věcí, ale tohle je nefér. V rukopisu před redakcí jsou podobné věty běžné, proto se taky ta redakce dělá.
Telemachus Rhade - 24. říjen 2017 16:46sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Seven: No, ale tohle jde za autrem jen nápůl. Nicméně to přesně popisuje stav americké redakce.
Seven - 24. říjen 2017 16:44sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Taky si rádi přečtete kvalitní prózu od oceněného proslulého autora Dana Browna? Tak tady je jeho dvacet nejhorších vět :D
Telemachus Rhade - 17. říjen 2017 17:40sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Kdybyste měl někdo filozofickou náladu...

BHAGAVADGÍTA neboli ZPĚV VZNEŠENÉHO | překlad: Rudolf Janíček, 1989
Marshall - 10. říjen 2017 11:27sipka
ZAMĚŘIT
Marshall
Je to tak trochu divadlo, takže tu to :)
TÝDEN VĚDY A TECHNIKY
Marshall - 09. říjen 2017 15:09sipka
ZAMĚŘIT
Marshall
Telemachus Rhade: no stála mě 75 Kč, je z nějaké knihovny kde ji likvidovali... a znáš mě, když mám možnosti si to přečíst v originále (Angličtina, Němčina, Slovenština) tak radši originál, bez ohledu na překlad. Ale budu k tobě upřímný, prostě plnou cenu nejsem ochoten dát...

Nejnovější   Novější 232 - 251 / 8282Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o