|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Potěší, díky. |
|
|
|
| Mirak: Nebojím se napsat, že je vynikající a jednu z nejlepší překladatelek z AJ, jaké jsme kdy měli. |
|
|
|
| Že by to byla ta Jana Rečková spisovatelka, co nám její povídka vyšla v Ženě se sovou, a která bojuje, a spíše asi prohrává, s rakovinou? |
|
|
|
| Chci jít přes Vánoce do knižní Expanze. Překladatelka je Jana Rečková. Nějaké reference? Úplně se mi nechce číst další překlad ala Březáková. |
|
|
|
| Boj o Čapka. Nakladatelství vydalo dílo nelegálně. Selhal člověk, omlouvá se držiteli práv
Zajímavá aférka... ale v této souvislosti by bylo zajímavé vědět, kdy přesně došlo k prodloužení copyrightu z 50 na 70 let. Je totiž docela dobře možné, že za váhavostí "držitele práv" stojí i to, že si je setsakra dobře vědom, že by se mohlo podařit udělat nechtěný precedent, který by odhalil, že tímto prodloužením de facto ke krádeži veřejného majetku doslova za bílého dne, protože AFAIK, na Josefa Čapka skončil copyright v roce 1997 a nikoliv až letos (protože nelze prodloužit něco, co ze zákona přestalo existovat!).
A aby bylo jasno, přinejmenším v části světa to tak opravdu je, dílo, které jednou z copyrightu vypadne, už do něj nelze legálně zpátky zařadit (a když se nad tím zamyslíte, je celkem jasné proč).
U K.Čapka (+1938) a H.G.Wellse (+1946) nastalo ostatně totéž... naopak A.C.Doyle (+1930) podobným vtípkům nejspíš bezpečně uniknul.
A aby bylo jasno, nezpochybňuji platnost copyrightů tam, kde nedošlo k žádné podobné "interrupci". |
|
|
|
| EDIT: Aha, už jsem zagooglil a pochopil pointu. :-D |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Lynchburgu v Tennessee
Takové místo fakt existuje? :-D |
|
|
|
| Jak s přiznat k alkoholizmu a vlastně z toho udělat pozitivum:
Výňatek z děkovačky Davida Macka - Destiny, book I
"No a samozřejmě musím od srdce poděkovat těm nemnoha lidem z Lynchburgu v Tennessee, kteří tak dobře dělají to, co dělají, a díky nimž můžu já dělat to, co dělám. |
|
|
|
| Tak nové vydání Dickova "Blade Runnera" v Argu má prý na zadní straně přebalu anotaci z "Muže z vysokého zámku." To jsou ale... dickové. :-(
|
|
|
|
| Seven: Jen víc chodících kůží. Tohle už bude beze mě. :-/ |
|
|
|
| Coz mi pripomina, ze po tom pruseru minule se Baronet opet pustil do dalsi povidkove knihy Akt X...jo, ta prvni mi furt hnije na stole neprectena. |
|
|
|
| Mirak:
mě zajímat čisté výsledná produkt
V tom případě nepochybuji, že reedice BUDE lepší než první vydání, a to ve všech směrech. A to klidně ber jako názor "nefanouška." |
|
|
|
| A to třeba pro mě je SoIaF jedno z nejoblíbenějších fantasy univers, takže pro mě všechno tohle váhu má.
To, že byly v zákulisí zla jsem vytušil, ale upřímně: Já být jen obyčejná konzument, mě zajímat čisté výsledná produkt :) |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Jistě. A to nemluvíme o "malá myš muže", "přidřeplá kráva ženy" a jiné "perly" bavící dodnes Internet. |
|
|
|
| BorgDog: No já narážím hlavně na to, že neměla problém převést terminologii fantasy světa na ten obyčejný (scantium > šalvěj) a vynechat odstavce, které se jí buď nelíbily, nebo si s nimi nevěděla rady ;) |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Nebudu ji nikterak obhajovat.
Březáková je druhá až třetí třída. O tom není pochyb. Ovšem taky by mělo být řečeno, že první dva díly v prvním vydání neměly VŮBEC redakci (jak to bylo přeloženo, šlo to na jazykovou korekturu a do tiskárny), a dál to nebylo o moc lepší. Pokud nakladatel věnuje svému hlavnímu dílu podobnou "péči" pak nemůže čekat nic jiného, než co se stalo tady. A překladatel je nejsnazší cíl vždycky. |
|
|
|
| Mirak:
Jako i když by jen přebásnili ty strojově přeložený dialogy
Nebudu ji nikterak obhajovat. Když jsem jejímu překladu naposled dělal korekturu, vytrhal jsem si vlasy, ale zrovna SoIaF není nějaké geniální literární dílo ani v originále; jen na okraj. |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
nezávidim ani omylem. Takový škvár bych redigovat nechtěl :-) GRRM prostě není můj šálek brivari.
Já mu to taky nezávidím, protože za tuhle práci ho kromě těch peněz nepochválí NIKDO. Přitom do toho jde zodpovědně, nakoukal seriál, studoval kdejaké podklady i co se týče středověku, apod. Ale je to házení perel sviním, přesně jak říkáš. Mě GRRM nikdy nebral jako autor, tu ságu jsem přečetl, ale rozhodně ji nevidím jako vrchol fantasy - a ne proto, že moje srdce bije pro Malaz. :-)
Tady je hlavně špatné - a to řeknu na rovinu - že se největší nakladatelský moloch dostal snad vůbec k největšímu penězovodu, co momentálně ve fantastice je. A dostal se k němu (bohužel) naprosto po právu... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|