|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8290 |
|
|
|
| CO to, proboha, je? Hadi? |
|
|
|
| *facepalm*; Ten člověk musel být hodně unavený. |
|
|
|
| "Po veškerých politických machinacích a třenicích uplynulých let a navzdory vroucím přáním míru nakonec přeci jen byla válka zde." |
|
|
|
| Je zajímavé vidět, že jsem začínal a docela dlouho psal, jako bych překládal z angličtiny, ačkoliv takový vliv na vině být nemohl. Nicméně kdyby to "rozepnula si nedočkavě uniformu" byla uvozovací věta za přímou řečí, tak bych to takto napsal i dnes. |
|
|
|
| "Hvězdy se opět staly nehybnými tečkami, a kabina byla tichá a nehybná."
A takhle bych to tady mohl tapetovat do rána :-/ Od Chodila zatím nejhorší výkon :-( |
|
|
|
| "Průzory viděl Vaughn, jak se hvězdy protáhly v typickém warpovém efektu."
Překlad: Yoda, 2018 |
|
|
|
| "Bolest Vaughna hrozila přemoci a reálně hrozilo, že omdlí." |
|
|
|
| Ne, já to prostě nedodělám...
"Její tvář se zdála oživlá a její tváře ztmavly návalem krve." |
|
|
|
| Pozemstan: :-)
Jednak je ale takové slovo v beletrii povětšinou zvýrazněno kurzívou a potom ne, tohle je neokecatelně špatně. Je to srojovka z angličtiny, úplně ukázkový případ. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: "Syntax"
Nezáleží v češtině i na tom, na které slovo kladeš důraz? To je pak zmíněno blíže konci věty (na rozdíl od angličtiny)... |
|
|
|
| Sakra, tak to bych nedal. Ale zní to trochu líp :-P |
|
|
|
| Marshall: Syntax. Správně je "nedočkavě si rozepnula/rozepla uniformu". |
|
|
|
| Ty si nerozepínáš uniformu nedočkavě? :D
ehm, co je na tom špatně? Bylo tam neočekávaně co? |
|
|
|
| „Rozepnula si nedočkavě uniformu“
Why, da faq, why??!! |
|
|
|
| Nemáte někdo srpnovou Pevnost? Mám v tom dvojstranu, ale doteď jsme ji neviděli, protože nám ji redakce nebyla schopná doteď zaslat :-/
Ocenil bych sken, děkuji předem. |
|
|
|
| Bude tam rozebírat více případů a poukazovat na prohnilý soudní systém v Clevelandu. |
|
|
|
| Zítra startuje třetí sezóna podcastu Serial. |
|
|
|
| Mvek:Čítal som "Mezi slovem a mečem", ale bolo to už dávnejšie. Bolo to čitateľné, ale nejak zvlášť mi to v pamäti neutkvelo. |
|
|
|
| Jako autorku ji neznám, ale o jejím překladu Expanze už jsem tu psal. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|