|
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 8289 |
|
|
|
| S něčím snad nesouhlasí??! :-) |
|
|
|
| Mvek: Naprosto neteoreticky ti řeknu, ?e lingvista z tebe nebude. MARCVS ANTONIVS je to latinsky a Markus Antónijus to čteme my, Če?i. Problém je, ?e nevíme jak "přesně" to vyslovovala tehdej?í latina, která byla pravděpodobně jiná ne? ranně středověká křes?anská latina, kterou u? "známe". Ale diference mezi nimi zas tak obrovská určitě nebude, tak?e "pravděpodobně" bude největ?í důraz M a T s výraznými S. Stejný důraz by byl ostatně i v angličtině, kdyby to tak četli, jen?e to právě převedli na svá jména Marc a Anthony,
co? je skutečně spí? Marek Antonín :-)
(teď se na tu latinu jenom dostat :) |
|
|
|
| Pantarei: Jo takhle to myslí?. No samozřejmě, v?ak jsem taky psal "Jediný rozdíl je v tom, ?e i napsané to uvidíme změněné", taky jsem říkal, ?e si jen rýpu, proto?e jsem nasr...
A z toho důvodu o tom nebudu dál mluvit. |
|
|
|
| Mvek: Jen?e to není stejné. Senatus by se jistě mohl číst sínejtus, a určitě existují miliony američanů, kteří by to tak udělali, ov?em Marcus Antonius by se leda mohl číst Merkus Entonijs. |
|
|
|
| Pantarei: Jo a jak to? Já v tom nevidím rozdíl, jestli se čte [Senatus] nebo [Sinejtus], stejně jako to jméno česky nebo anglicky. |
|
|
|
| Pantarei: Kdepak je má kravička ? - T. Pratchet, překlad Kantůrek ......mělo to vyjít před vánocema a posunuli to na léto......koukám ?e kromě maminky se mů?e tě?it i Mvek |
|
|
|
| Mvek: Čistě teoreticky říká? pěknou krávovinu. |
|
|
|
| Yakuzza: No tak to si nemyslím, ale hlavně si jen rýpu, proto?e mám blbou náladu.
Nicméně čistě teoreticky se Marcus Antonius klidně mohl v Římě číst Mark Entony, co my víme.
Ale rozhodně bych u toho seriálu volil český dabing, kdybych měl ten seriál a ten dabing. |
|
|
|
| Mvek: Podle toho, co jsi teď napsal, je vidět, ?e tomu prakticky vůbec nerozumí?. Opět. Tak to nech být... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Já s tebou souhlasím, ale po diskusi s Vyslancem o čtení latinských výrazů citátů apod. v aj je otázka, si říkám, ?e je to v podstatě ten samý případ.
Proč by to s tím jménem, mělo být jinak... Jediný rozdíl je v tom, ?e i napsané to uvidíme změněné, ale jinak proč by se "ius" apod nemohlo vynechávat. V takové francouz?tině a jiných jazycích se toho nečte:-) |
|
|
|
| Nejlep?í latina je IMHO v gibsnově christovi, s pěkným italským přízvukem :) |
|
|
|
| Starověkou latinu sice neznáme, ale Marcus Antonius je samozřejmě daleko správněj?í ne? Marc Anthony, co? je sprosté anglické převedení, stejně jako v če?tině třeba "královna Al?běta". |
|
|
|
| Mirak: To sice nevím, ale to je stejně jedno. Ale jo, já taky koukal na kní?ku s tučňákem (tedy edice pro učící se) v knihovně Anthony and Cleopatra kdysi dávno. |
|
|
|
| AVip: Ano, če?tina mi k tomu sedne líp. Také jsem si a? teď uvědomil, ?e seriál je anglický, přízvuk je citelně znát. |
|
|
|
| Mvek: No Marc Anthony je hlavně popovej zpěvák.
|
|
|
|
| Mirak: Tak jsi potvrdil mé obavy, ?e CZ dabing Římu spí? pomohl... alespoň v na?em kontextu...
A zároveň navnadil na druhou sezónu, her?oft... :-) |
|
|
|
| No, ano, jména jsou druhá věc.Ale na druhou stranu on přece nikdo neví, jak se ta jména četla tehdy, třeba to bylo takto.
Starověkou latinu neznáme, tak?e je v tomto česká podoba stejně pravděpodobná jako ta americká... |
|
|
|
| Wow, tak novej Řím je bomba! Začíná přesně v momentě, kdy končí první řada. Jinak jsem to poprvé viděl v originále a musím říct, ?e mi chybí dabing. Titus Pullo tu zní nějak moc inteligentně :-)
Taky jsem si říkal jak je Řím sprostej v če?tině, ale to jsem netu?il, ?e v originále je fucking a cock v ka?dé druhé větě :-)
Nevím proč ale taky mi neskutečně vadí poangličtěná jména - Markus Antonius jako Marc Anthony.
To je jak Marek Antonín :-) |
|
|
|
| Tak u? někdo viděl Rome 2x01? Teď to tahám a u? se nemů?u dočkat |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|