|
Spravuje: AVip Počet příspěvků: 8050 |
|
Diskuze věnovaná počítačovým hrám nejen s tématikou Star Treku, jak pro PC, tak pro konzole.
A i když jsou hry s tématikou Star Treku téměř stejně staré jak samotný Star Trek, hlavní boom zažily v 90. letech minulého století, kdy firma Interplay vydávala doslova jednu za druhou.
Tyto hry se dají koupit naštěstí i dnes a to nejlépe na serveru
GOG.com
Další možný zdroj je "provařený" server
Steam
Zde je navíc možno hrát i MMO Star Trek Online.
Pokud vás zajímá, kolik lidí hraje najednou (nejen) vaši oblíbenou hru, navštivte server Steam Charts.
A pokud chcete přesně vědět, co obsahuje ten který balík na Steamu, navštivte server Steam Database. Zde se také můžete dozvědět, jak moc nás Steam v našem regionu odírá (či naopak).
Svou (nejen) herní sbírku si dále můžete rozšířit prostřednictvím serveru
Humble Bundle. Ale nejen herní. V tamní nabídce se periodicky objevují například i komiksy nebo audio knihy a to včetně ST (ale nejen).
Kromě tohoto serveru existují i další podobné servery, např. Indie Gala nebo Bundle Stars.
A protože by bylo poněkud nefér ignorovat současný domov her se značkou Star Wars, ale třeba také Mass Effect nebo Dragon Age, tak další zajímavý zdroj představuje i server
EA Origin.
Chcete vědět, které hry jsou právě teď někde zadarmo? Koukněte se sem... |
|
|
| Nostalgie - GTA 2 v reálu
Aneb někdo si hrál s dronem a grafikou z GTA 2, aby dal dohromady nostalgické video (ale zdlouhavé). |
|
|
|
| Mirak: U BG 2 Platinové edice pochybuji. Jednak jsem se na to i ptal podpory před koupí, protože jsem měl ideu, že bych se učil anglicky hraním.
Jednak snad tak neblbnu, instaloval jsem to víckrát a všiml bych si toho, že to po mně chce češtinu zvlášť. Zvlášť se "doinstalovalo" jen jméno hlavní tvé vlastní postavy v různých pádech. |
|
|
|
| No tak v rozehrane hre uz je asi lepsi do toho nehrabat, ale jsem si temer stoprocentne jisty, ze i na cd projektu byla cz pouze pribalena a pomoci pripraveneho instalatoru se musela doinstalovat zvlast (si jeste vybavuju na utilitku ktera dovolovala sklonovani jmena hl. postavy) |
|
|
|
| Mirak: Jde o to, že ta veze z CD Projektu je prostě v češtině, a tak nejde nějak snadno přepnout do angličtiny. Možná nějaké možnosti, jak do hry doinstalovat "zpět" angličtinu existují... No a EE se mi hrát nechce, stačí mi ta možná vlastně už potřetí rozehraná hra s tím patchem, kterým jsem si odemknul třeba všechny ty profesní questy.
Samozřejmě, že v čemkoliv novém se snažím už češtině vyhnout (i tu Mafii II mám rozehranou v aj., no a hra jako Euro Trucks Simulator je jedno, v jakém jazyce se hraje:-)). |
|
|
|
| Mvek: Tak v BG mi ta anglictina prijde vyrazne jednodussi, zel na vysledku to rozhodne nebylo poznat. Zkusil jsem tak pred pul rokem v rychlosti rozjet BG:EE v cz (da se navolit primo v nastaveni hry). Hral jsem cca 40 minut a chyby byly prakticky v kazdem dialogu. Sice uz od te doby probehlo par updatu te cestiny, ale ja uz stejne zadnou hru v cestine hrat nebudu :) |
|
|
|
| Mno jo, kdoví, jestli někdy dohraji vůbec tu jedničku EE, ale rozehrávat dvojku potřetí už sílu nebudu mít, takže to asi přežiju s tou oficiální češtinou, už jsem si na ni asi zvykl, i když to možná teď s tím pohledem na Fallout uvidím jinak. Ostatně některé ukázky z toho Fallouta jsou strašné, kdyby to jen bylo občas nepochopení příslovečného rčení, idiomu nebo úchylnější snaha o vtipnost, ale občas to jsou strašné boty, které určitě stály za nepochopením konverzace.
Je fakt, že z BG II jsem si vytípnul hyperkorektní výsledek, kdy z kočovných cikánů byli Romové. |
|
|
|
| No, já mám dojem, že jsou shodné. To stejné platí o češtinách k oběma Icewind Dale. |
|
|
|
| Mirak: U té češtiny BG 2 víš o "amatérské", nebo o té od CD Projektu, nebo nevíš o které, nebo jestli vůbec jich je víc?:-) |
|
|
|
| Tak amatérská scéna byla úplně na jiným levelu než dneska a v těch 13 bych absolutně nebyl schopnej poznat, že ta čeština může být jakože špatně :-) A na jejich omluvu, Fallouty rozhodně nemají jednoduchou angličtinu. Navíc jsou dialogy (obzvlášť ve dvojce) prošpikovány tunami popkulturních narážek na všechno možný.
Čeština BG2 byla obdobný zlo. Jinak obě už prošly několika korekcemi a myslím, že v aktuálním patchi pro obě BG:EE jsou zahrnuty asi ne ty nejaktuálnější, ale nějaké trochu lepší určitě.
Arcanum jsem nedávno podruhé dohrál. Je to hra, ve které se snoubí skvělé věci (příběh, setting, dialogy, questy, tvorba a vývoj postavy, npc) s těmi špatnými (VELMI nevybalancované souboje, repetetivní styl dungeon crawlingu, občas citelný nedostatek unikátní grafiky a celkově unikátnosti některých lokací). Tak tak se řadí do mé osobní elitní vrstvy all time favourite rpgéček, protože ty klady ve výsledku silně převažují zápory, ale chtělo to místy velkou dávku trpělivosti a snad k žádné mojí oblíbené hře nemám takový love-hate vztah. Tobě bych to spíš nedoporučil. |
|
|
|
| Já v tom vidím směsici všeho, ale někdy mi přijde, že dotyční museli být hrozní puberťáci nebo nadržení geeci či prostě úchylové:-). A nevylučuje se vše dohromady.
Nicméně tehdy bych to hrát nebyl schopen bez češtiny. Ostatně čeština vs. problémy s angličtinou byly jedním ze tří důvodů, proč jsem před časem, o dost později, zalomil Arcanum v začátku, a obávám se, že si na něj čas už nenajdu.
Nevím, jakou kvalitu měla čeština od CD Projektu do BG II, ale z té jsem neměl blbý pocit ani nedávno. |
|
|
|
| No, tak byly vypíchnuty jenom ty vtipnější překlady, zbytek je prostě jenom špatně :-) |
|
|
|
| Mirak: Tak on to nebude až tak špatný překlad, ale spíš pokusy o humor :-) |
|
|
|
| Mvek: Je to ten z Levelu. A ano, tenkrát na tom myslím dělala redakce Levelu plus pár nadšenců. A původní proto, že spolu s češtinou na restoration project vyjde opravená čeština i na původní hru.
Čeština k Baldur's Gate byla prakticky na stejném levelu. |
|
|
|
| Furt ještě se mi divíte, proč nemám rád "čeśťyni do her"?
Ony i oficiální překlady jsou občas docela hukot a to zhusta i ty, které jsou považované jinak za kvalitní... |
|
|
|
| Mirak: To mi pripomenulo oficiálny český preklad starej klasiky Wizardry 8, kde boli frázy ako "Enemy dead ahead" prekladané ako "Mŕtvi pred nami" a najlepší meč v hre "light sword", ktorý aj vyzeral ako z Hviezdnych vojen bol "ľahký meč"... a samozrejme plno iných čerešničiek.
|
|
|
|
| Ale koukám, že ty perly pocházejí od různých autorů (nejméně 4). A mám dojem, že na některé si i pamatuji, ale netušil jsem, že je to špatný překlad, nicméně zmatený jsem asi byl... |
|
|
|
| Mirak: Co znamená "původního"? Já znám jen ten snad od Levelu, to je on? |
|
|
|
| Perličky z původního překladu Falloutu 2. Přeji příjemnou zábavu :-)
You seem like a person with a straight head - Vypadáš jako osoba s rovnou hlavou
That's a little steep. Let me get back to you - To je malý kopec. Dovolte, abych k vám přišel
I have one right here - Mám zde jedno právo
you sit through a short movie - ty zasedáš ohledně krátkého filmu
Watch out for geckos that have changed color - Naučte se rozlišovat geckony podle barev
You see a scruffy looking person. - Vidíš zátylek rozhlížející se osoby
(starý Cornelius) I saw Jonny playing by the well with his dog Laddie. What a nice kid - Viděl jsem Jonnyho, jak si hraje u studny se svým psem Laddie. Hezký chlapec.
It takes too much effort set up the ramps for just one person. - Kvůli jednomu člověku se tu nevyplatí stavět nějakou skluzavku
No idea where all that brahmin crap keeps coming from - Netuším, kde se všechny ty kecy z těch brahmín berou
Awwwww... there, there. Anytime you need a hug, you come see Aunt Lynette, all right? - Hrrmmm... dobrá, dobrá. Vždy když ti hučí v kládě, tak jdeš za tetičkou Lynette, že jo?
T-Ray thinks a little too highly of himself - Trochu více thetapaprsků (není použito ve hře)
Please go away, slaver - Prosím tě, jdi slintat někam jinam
I feel like I've been in here forever - Táák to je lepší než soulož, málem se mi vyvalil bok
(O brahmínách.) Hmm, I wonder why nobody rides them - Se divím, že je ještě nikdo neojel
Marcus must be pissed that I keep gettin' drunk like this - Tenhle chlast šmakuje jako Marcusovy chcanky
Oh, baby… life is hard - Mmm, no jo, život je jako žebřík do kurníku, krátký a posraný
Oh, crap! - Sakra, spadl jsem do hovna!
I was just pulling your leg - Jenom jsem se snažil spravit ti nohu
Are you one of the janitors? - Ty jsi jeden z vyznavačů sado-maso?
Great. Another tribal shit-kicker. - Skvělé. Další vyznavač análu.
Head to the Cat's Paw! - Jděte po hlavě do Kočičí Packy!
I heard Tommy the Balls wants to give you a private screening - Slyšel jsem, že Tommy the Balls by ti chtěl udělat podrobnou prohlídku v soukromí
I have the *biggest* crush on her, but I'm too afraid to say anything - Mám *největší věc* na píchání žen, ale je mi líto, nic neřeknu
Fight past that shit - Bojovat líp než hovno
What an ass! Uh, bad ass, that is - Ježiš to je blb! Fakt totál
Man, I gotta drain the snake - Čéče, musim jít vymačkat hada
::Laughs:: Your mutant has a vise growing out of his shoulder - ::Směje se:: Ten tvůj mutant má hovno na botě.
He looks a little jumpy - Vypadá jako malý skokan
I hear Tommy the Balls is in town. Better lay low - Slyšel jsem, že Tommy "Koule" je ve městě. Radši si jí připrav
Maybe NOW you want to get laid? - Neměl bys teď chuť si na chvíli LEHNOUT?
(Pasák) When you gonna set ME up in the biz, mistah movie staaar? - Kdy si spolu zahrajeme v nějakým prima bi filmu, brouku?
There are track marks on her arm intermixed with bruises and lash marks - Na paži má stopy po pneumatice, překryté čerstvými škrábanci
If you don't like what I got, get your ass to that shyster Buster - Jestli se ti něco nelíbí, nastav zadek Busterovi ať tě může vykopnout
You think he's a mechanic, but he is wearing a sidearm which does seem a little odd - Myslíš si, že je mechanik, ale on má umělou ruku. To ho dělá trochu nesouměrným
Bad ticker, Doc Jubilee says - Jak říká doktor Jubilee, koupil si špatný lístek
Take out Bishop instead - Bishopa z toho raději vynechme
Leave the damn bookcases alone before I have to impose extreme sanctions on your ass! - Nech být tu zatracenou knihovnu na pokoji. Napřed musím vyřídit pár důležitých jednání s tvojí prdelí!
I'll never make it to a shelter - Nikdy to nebudu dělat bez štítu
It does not respond to you - Nedá ti ani šanci zareagovat
Travelers avoided the Den, hearing of the evils committed within its walls - Návštěvníci se Denu zdaleka vyhýbali. Proslýchalo se, že v jeho zdech sídlí sám ďábel |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|