|
|
| 10x20 - Unending
Jsem z toho tak nějak rozpačitý. Na jednu stranu musím říci, ?e ta epizoda byla fajn, Samanthina dojemná melodie byla skvělá, stejně jako píseň, při ní? Cameron likvidoval kajutu ALE bohu?el epizoda končila restartem, který dost po?kodil to, o co se sna?ila. Citování v?emo?ných citátů to ji? moc nevylep?ilo a závěrečný odchod bránou byl vlastně povinným zakončením (to myslím spí?e pozitivně). Nicméně Telemachovo srování se Sleeping in Light je imho hodně přehnané.
4/5 |
|
|
|
| TelemachusRhade: No zrovna zápletka ve stylu jsme někde uvězněni, stárneme, čas plyne a na konci restart. To je inovace, indeed :-)
Napadá mě ENT: Twilight nebo VOY: Year of Hell, které byly o moc hezčí |
|
|
|
| ad preklad - este dalsi kec - "strana Alfa", to fakt dali prekladat niekomu uplne inemu, nez tomu co robil prvych 6 serii, lebo to inak nie je mozne |
|
|
|
| Mirak: Podle mě by tahle epka nefungovala nikde jinde ne? na konci seriálu. Na zakončení a přitom nezakončení je naprosto ideální. |
|
|
|
| 10x20 - Unending
SPOILER
No nevím, prvních 5 minut s Asgardy se mi líbilo.
Zbytek taky, ale úplně odvařenej z toho nejsem. Byla to jen standardtní zápletka, která mohla stejně dobře fungovat i uprostřed sezóny.
A některé momenty byly opravdu vydařené, ale výmluva, ?e za 40 minut se toho moc stihnout nedalo, není na místě.
Nicméně já tohle neberu jako konec SG1, proto?e pravej konec bude a? u filmů a já doufám, ?e to neskončí těmi dvěma avizovanými.
4/5 |
|
|
|
| TelemachusRhade: Co mi krade? mého Bha(a)la?!:-) |
|
|
|
| MickTheMage: To ano, a hned dvakrát. Nejprve říká Carterová: "Ale Thorové naznačovali, ?e Asgardi vývoj na Zemi velmi pozorně sledují." A ke konci zazní: "Kdyby o tomhle Thorové věděli, udělali by s ním krátký proces." Pak najednou Thora volají, a u? o něm mluví Daniel v jednotném čísle: "Co kdy? se Thor neuká?e, co pak?" Překladatel asi pova?uje část Asgardů za Thory. -))(( Navíc mám pocit, ?e Asgardi oproti předchozímu dabingu začali mluvit poněkud z?en?tilým hlasem. Thor u? nezněl jako starý dobrý Thor, asi mají s těmi klony opravdu problémy... -)( |
|
|
|
| ad záhlaví... Filmový svět SG je u? s námi 12 let, zvlá?? Sg-1 stále v plné síle
:-) |
|
|
|
| No a pak tam jsou taky Bhalové. |
|
|
|
| duhovkam rohovkam pohovka, nakoniec je to jedno :) ale chcel by som poznat toho prekladatela, lebo v 7x03 prelozili Thora v mnoznom cisle (aspon sa mi zda) |
|
|
|
| Tak duhovka. Clona pochopitelně také...
http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=iris&lg2=&lg=en_cz |
|
|
|
| FYI... Iris = clona. Jako ve fo?áku, například. |
|
|
|
| Mvek, MickTheMage: To by snad měla být duhovka, ale je-li ten překladatel takový, jak naznačujete... -) No, za chvíli uvidím ze záznamu sám. |
|
|
|
| Uzavrite rohovku!!! (este sa niekto pomyli o jedno pismenko a uz to bude uplne nieco ine :) ) |
|
|
|
| To mě mrzí, ?e jsem to neviděl.
A u? museli zavírat Iris? Já jen, ?e tedy začínám čekat, jestli z toho bude Rohovka... |
|
|
|
| Asi sem si na ten dabing taky odvyknul, sice nemám mo?nost sledovat pravidelně v tv ale to co sem v tom jednom díle viděl mi stačilo. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Já skutečně jenom koukám s otevřenými... ústy :) A to zcela pomíjím takové ty bě?né, nicméně relativně záva?né chyby, ?e překladatel neumí ani česky, třeba věta: "[něco] poranilo va?i páteř." To by Čech nikdy neřekl. Má být "... vám poranilo páteř." A takových věcí jsou v TV tuny, v knihách o něco méně. Fakt je, ?e je ze strany zadavatelů překladu dokonalá znalost če?tiny zcela opomíjená, proto?e "... tomu ka?dý nakonec porozumí." Ne? :) |
|
|
|
| Razer: Tak Razere, Lopuch je mi tam, na co jediné ho mů?e člověk pou?ít. |
|
|
|
| Vyslanec: Překladatel nemá vystudovanou ani základo?kolskou angličtinu. Jinak to neni mo?ný. |
|
|
|
| Razer: Jak se na Lapu něco pomlouvá, tak to vět?inou bývá skvost (a naopak :-)). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|