|
|
| Dosud jsem podobně jako Mvek myslel, ?e "vládcové soustavy" ovládají společně jakýsi nadsystém slunečních soustav v na?í Galaxii či její části nazývaný soustava, mo?ná soustavu soustav, mo?ná jde jen o pomyslnou soustavu - sestavu - sbor vládců. "Vládcové soustav" význam skutečně dost mění, i kdy? i tak asi nepůjde o pouhé jednotlivé sluneční soustavy, pokud to není jen historický pojem z dob, kdy goauldi začínali, a to by pak mohli být původně i společnými vládci jediné soustavy, tak?e by české znění nevadilo... -) Ale mů?eme být rádi, ?e se celý seriál dočkal nehledě na překlad docela kvalitního českého dabingu a televizního zveřejnění. -) |
|
|
|
| Mvek: To bylo pro jistotu, aby to náhodní kolemjdoucí nebrali smrtelně vá?ně... :-) |
|
|
|
| AVip: A o čem jiném se tu taky bavit:-) |
|
|
|
| Mvek: No tak nějak...
Je jasné, ?e tato diskuze je v podstatě akademická... seriál je dávno hotový a nadabovaný... |
|
|
|
| No, rychlý Google search mi na "the ancients" s příznaky -stargate a -warcraft a je?tě -hry (a je?tě pár by to chtělo vyřadit) vět?inou dal spí?e ekvivalenty "starověcí" či "antičtí"
Star?í tedy rozhodně ne, natolik se to snad neplete ani anglofonním divákům. Ale "Prastaří" by u? ?lo lépe, to by se asi málokomu pletlo. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Asi stejně pří?erně jako Ancients v originále (krom toho to byl jen návrh). ;-)
Chápu ov?em, ?e vět?ina zde přítomných má CZ terminologii SG doslova za?ranou pod ků?í.
Ona není zas tak ?patná, ale významově je velmi úzce zaměřená, co? občas vytváří poněkud nepřehledné situace.
|
|
|
|
| Antikové se mi líbí. Mo?ná je to ?patně, ale "staří" znějí v kontextu v če?tině pří?erně.
Vládci jsou jiné kafe, ale nějaký obr kiks jako AVip v tom rozhodně nevidím. |
|
|
|
| Vyslanec:Přesně tak Antikové celkem sedí. Naopak ti vládcové jsou pěknej kiks. |
|
|
|
| Já naopak Antiky celkem oceňuji, a sice proto, ?e če?tina tak snadno netvoří podstatná jména z adjektiv (jako angličtina), resp. to nezní tak přírozeně. Kdy? se řekne Staří, málokdo si pod tím představí vlastní jméno. Holt nám chybí ten určitý člen :) |
|
|
|
| Mvek:
?e stejně tak pro Američany, jako pro nás u překladu.
Přesně tak. To je to, co mne na celé věci irituje.
?e si nikdo nesedl a neřekl, tohle zní v originále tak a tak a základní význam je takový a určitě v tom má gulá? i Američan... místo toho se začaly vymý?let anglicismy a pseudotermíny... (tohle není problém jen v SG). |
|
|
|
| AVip: Jo, nechat Wraithy je vysloveně snaha o "nápravu" nebo úpravu masám. Proto?e jak říkám, pro neznalého SGA jsou Přízraky (myslím, ?e Přízraci to nebyli, nebo to bylo v pádu "s Přízraky") trochu divné, ale věřím, ?e stejně tak pro Američany, jako pro nás u překladu. A z kontextu první epizody SGA jsou to Přízraci (i kdy? tam spí? Bubáci:-)) |
|
|
|
| Mvek: Mne deformuje leda tak originál... :-)
Přízraci jsou zrovna jedna z mála věcí, které jsou IMO správně... prů?vih je toti? v tom, ?e občas máme v če?tině zlozvyk předpokládat nějaký speciální význam tam, kde ?ádný není a kde by vyhověl prostý překlad do če?tiny... |
|
|
|
| AVip: Na nakvadu si vzpomínám, no sice mi to přijde pra?? jako uhoď, prostě a? na ten dabing je to ten prvek nakadah a ničemu to nevadí, kořen nakada tam pro nakadrii je, i kdy? se divím, ?e neudělali nakadrium.
System nemám za?ito, ale bota bych to nenazval, to by bylo, kdyby to přelo?ili doslova jako Systémové vládce.
Ale koukám, ?e mě deformují titulky, "Ancient(s)" si vybavuji matně, ?e bych někdy sly?el, ale bude to tak. No významově souhlasím, ale je to asi toté?, ?e kdy? támhle v SG-1 zmínil někdo, ?e nevím která loď bojuje v Pegasu s Přízraky, asi měl málokdo z českých TV diváků představu, o čem mluví. Kdyby takhle sly?el Staré, bude to toté?. A mnoho lidí SG-1 sledovalo epizodně, tu a tam vynechalo, díly byly volně navazující. |
|
|
|
| Mvek: Tak dobře, u? jsem o tom tady kdysi částečně psal, ale opakování je matka moudrosti...
Naquadah je "TA nakvada", a nikoliv "TEN nakvadah". Co? dělá m.j. problémy při dabingu a rozbilo to spojitost s naquadria...
A System Lords vs. Vládcové Soustavy snad nevy?adují komentář, to je bota jak vy?itá, kdy překladatel nechápal, o čem je vlastně řeč... (termín Vládcové/Vládci Soustav by přitom plně vyhověl)
A Ancients? Co přesně je tak ?patného na pou?ití termínu typu "Staří"?
A to jsou jen věci, které si vybavuji jen tak "z voleje"... |
|
|
|
| AVip: Počínaje 7. řadou znám... System Lords a naquadah... jak říkám, ale kiks nechápu |
|
|
|
| Mvek: Ach jo... jedna otázka, ne? budeme pokračovat - zná? originál?
Proto?e jestli ne, tak se tak trochu nemáme "o čem". To co tady uvádím, jsou toti? perly srovnatelného kalibru jako "hyper" v ST... |
|
|
|
| AVip: Já ti asi nerozumím. U Antiků mi poče?tění názvu přijde jako logické, proto?e český úderný ekvivalent mě zatím nenapadl. To u Wraithů - přízraků (bubáků) - jsem spí? indiferentní.
A u těch přebreptů ti taky nerozumím. Jestli jednou se pou?ije nakadah, jindy nakvadah, to je fuk, ono stačí porovnat, jak vysloví v originále "Zephram Cochrane" Riker, a jak Deanna... Vládcové soustavy - jde ti o tvar Vládcové vs. Vládci, nebo o tu soustavu (kterou?to jsem v?dy bral jako uskupení ... soustavu soustav/světů... ne jako sluneční soustavu)
Ad ST, souhlas, ale v těch pozděj?ích seriálech mi ty náznaky chybí. |
|
|
|
| Mvek:
anticích
?e se zbytečně pou?ilo "cizí" slovo, kde bylo mo?no pou?ít nějaký český výraz... jinak je pravda, ?e kalibru přebreptů typu "nakvadah" nebo "Vládcové Soustavy" to nedosahuje...
A ad ST, je otázka, co je lep?í, jestli to divákovi vpálit rovnou mezi oči a nebo dělat různé náznaky... |
|
|
|
| AVip: O'Neill? Já si vybavuju ten díl, co se Daniel stal závislým na sarkofágu, tam ta místní ?ena něco říkala o lese, se mi zdá, ale nepamatuji si. Třeba se tam s tátou dostaneme:-).
Antici a terminologie... A co ti na anticích vadí? V?dy? to není nutně odvozeno od antiky. A kdy? u? jsme opravdu u antiky, tak anglické slovo "antique" se zase pou?ívá často jako staro?itný, starodávný... a od toho máme poče?těný antik.
Nebo má? pocit, ?e původní Antikové pochází od mravenců?:-) (zvlá?tě, kdy? latina je jejich jazyku trochu podobná, i kdy? je to trochu zvlá?tní). A co za dal?í českou terminologii (zejména první trojice či čtveřice sezón) ti nesedí? Symbol - chevron? Zakňaktel místo Zatnukatel? Zadávací panel/zařízení místo Dial-home device?
Já vím, ?e to připomíná Sandonorriko, ale nepříjde mi, ?e by to něčemu vadilo (na rozdíl od zmíněného orákula)
Ad ST - měl jsem na mysli zejména Voyager, tedy delta kvadrant. Ale jinak co má? na mysli? Vybavují se mi jen The Chase, a pak Miri a planety kontinentálně podobné Zemi, případně vůbec ty různé bohy (Apollo) a dal?í mocné bytosti. |
|
|
|
| Mvek:
Goualdi přetvořili k obrazu Země, proto jsou tam stromy atd.
Ano, pouze úchylák Ra ?il na pou?tní planetě, jinak v?ichni ostatní dávali přednost vzoru planeta Vancouver... vysvětlení autorů SG-1 je určitě v rámci seriálu funkční, nicméně i tak působí nevěrohodně, ?e v?echny planety vypadají stejně (ostatně, kdesi ve 3, sezóně má O'Neill poznámku i na toto téma).
to ov?em nevysvětluje toté? v galaxii Pegasus, ale tam to asi dělali Antici:-)
Ani ne tak antici,jako mizerní scénáristé... ostatně výraz antici je s ohledem na originál taky na vra?du, ale to skoro celá česká SG terminologie... :-/
ve ST to neře?í vůbec
Co takhle si zopakovat klasiku? ;-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|