|
Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7031 |
|
|
|
| Falconer: Vlastně to jsou "zálo?ní kopie zálo?ních kopií". :-)) |
|
|
|
| Mirak: No já myslím ?e Alias by vyhrál :-) Ale aspoň mám důvod konečně rozkoukat StarGate :-) |
|
|
|
| kapitan Pike: To by bylo skvělé. Si dělá? zálo?ní kopie? ;o)
PavelB: Nejsem si jistý, ale na www.forom.com byly nějaké titulky. stopro sem tam viděl na 1. sezonu a pak na nějaký díly 4. sérky. ALe s tou 2 sezonou si nejsem jistej. |
|
|
|
| Mvek: Dík to sem hledal. Já sem to kdysi pou?íval, Ale pak sem zapomněl kde to je. :oDD
Já sem musel překládat i jako divák a jako bonus je?tě pro mámu, která anglicky umí maximálně yes. :oD A z mluvenýho textu to bylo nechutný. Te'dka nedávno sem to u? vylep?il a překládal sem z titulků. |
|
|
Anonym: PavelB - 19. leden 2006 15:54 |  |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Zkou?ím překládat. Jen je problém, ?e nemám co - nemů?u najít ani anglické. Kdyby někdo na?el (teď bych potřeboval 2. sezónu), dejte vědět. |
|
|
|
| kapitan Pike: Tos neviděl titule k SG1 :-) |
|
|
|
| Jinak mám doma knihu s výpisem nejpou?ívaněj?ích anglických pří?loví a jejich českých ekvivalentů. Pokud někdy začnu překládat, myslím, ?e se mi bude hodit.
Nějaké překlady jsem zkou?el a někdy jsem si něco musel prostě domyslet, proto?e překlad nějaké věty prostě nedával smysl. Ale takové "praktiky" pak sni?ují kvalitu překladů a někdy mů?e dojít i k překroucení některých důle?itých faktů, které mohou být podstatné pro vývoj příběhu.
Jinak případ opravdu ?patných titulků jsem na?el u seriálu Alias ... např. jeden chlápek pou?il výraz - tu?ím escalator - který překladatel přelo?il jako "výtah", i kdy? na následujícím záběru bylo jasně vidět, ?e daná osoba jede po eskalátoru :-))) |
|
|
|
| Falconer: Jesli má? zájem, mohl bych ti poslat "zálo?ní kopii". Mám Andromedu s dabingem a? do epky 5x18. |
|
|
|
| Falconer: Jo, bývá občas. Nebo pak s překvapením zjistím, ?e ta věta je pomalu něco jako přísloví či rčení,t ak?e správný překlad by měl být úplně jiný ne? doslovný... Ale nic jsem nepřekládal, to je jako?to divák to mylsím
Jo a tip, pokud klikne? na tu bílou ?ipku v záhlaví příspěvků (u času), tak by se ti mělo atutomaticky předvyplnit odpovězení (tučně a jméno), tak?e je to jednodu??í a pak přehledněj?í.. |
|
|
|
| 2 Mvek: No v těch 25 minutách byly výrazy, který nebyly jak v mém slovníku, tak ani v internetovým. Sem docela koukal. A vůbec některý věty se nedaly přelo?it. Musel jsem to nechat zku?en?j?ím. :o) |
|
|
|
| Falconer: Samozřejmě, ?e z přepisu anglických titulků... jinak určitě ne. Ale jo, jsou občas hlavně slangový a hovorový výrazy a věty, kterýpak v těch seriálech bvývají velmi zjaímavě přelo?ené. Některé ani neznám, některé u? jo. |
|
|
|
| 2 Mvek: Já sem teďka překládal titulky do seriálu Smallville a byly úseky, kde sem vůbec nevěděl o co go. A bohatě mi stačilo přelo?it 25 minut. Je mo?ný, ?e kdybych byl o mnoho lep?í v angličtině ne? sem teď asi by to bylo mnohem rychlej?í. I kdy? si myslim, ?e sem docela dobrej. Jo a to sem měl anglický titulky. Z mluvenýho textu bych to absolutně nezvládal. Ale určitě jako organizovaná skupina by to bylo zajímavý. |
|
|
|
| To já bych si klidně překlad zkusil. Je mi jasné, ?e moc epizod by taky člověka asi nebavilo, leda s velkými pauzami. Ale bylo by to zajímavé zkusit. Jen?e jen tak to dělat nechci a neměl jsem zatím příle?itost se k někomu přidat, abych to zkusil. |
|
|
|
| 2 kapitan Pike: První sérku mám taky s dabingem, ale ty ostatní sou dost problém na sehnání. Nevim, ale moc zdrojů sem nena?el. A je to ?koda.
Jednou sem zkou?el dělat titulky, zrovna nedávno a do?el sem do 15. minuty a u? sem byl úplně vyflusanej. Teda klobouk dolů před překladateli. |
|
|
|
| Falconer: Pár lidí teď pracuje na překladu, ale moc jich není, proto?e drtivá vet?ina lidí má Andromedu s dabingem Novy a posléze AXN. Navíc RIPy z ANX jsou poměrně kvalitní a snesou srovnání i s DVD-ripem. |
|
|
|
| 2 Anonym: PavelB: Mo?ná se taky něco se?ene na www.forom.com Tady je ale nevýhoda, ?e se tam musí? regnout. A navíc titulky budou anglicky. K dal?ím sériím snad ale bohu?el nejsou titulky ani v angličtině. |
|
|
|
| PavelB:
A samozřejmě něco je i na www.titulkykserialum.net. |
|
|
|
| PavelB:
Stránka českých překladatelů Andromedy je zde:
andromeda-subtitles.wz.cz.
Bohu?el mnoho titulků ke druhé sezóně tam není :-(
|
|
|
Anonym: PavelB - 17. leden 2006 12:37 |  |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Prosím, prosím: hledám titulky k druhé řadě. Klidně i anglické. Nevíte někdo? |
|
|
|
| Vyslanec: Viz fórum O Mirakovi bez Miraka :-)))))))))) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|