|
Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7031 |
|
|
|
| to poslední byl smajlík, ale asi se opil...:-/
little: Alejo, to asi jo. Co? mi připomíná, ?e je sranda přepínat audio stopu u DVD:-). Jen mi vadilo, ?e třeba Galaxy Quest neěl české titulky, jen anglické, nebo české znění, tak?e české znění s anglickými titulky bylo velmi zajímavé:-) (aj s aj titulky jsem nestíhal, jelik?o jsem si neuměl nastavit zpo?dění titulků) |
|
|
|
| Pozemstan: Jako plátce nebo příjemce alimentů?-.) |
|
|
|
| Mvek: to se nedivím :-) ale prostě obecně bychom si měli asi na?eho dabingu víc pova?ovat. u? jen ST filmy jsou dokladem toho, ?e máme dobrý dabing - FC, I, N - tyhle v?echny filmy vy?ly na DVD s českým dabingem a to není zanedbatelné, proto?e ty edice vycházejí pro celý region spravovaný Holanďany. |
|
|
|
| Lt.Shark: Ano, "rychlodabing", který se dnes u nás pou?ívá snad jen u některých dokumentů, je v Polsku dosud standardem. Alespoň to tedy říká bratranec, který má na na?e severní sousedy určité vazby. -) ( |
|
|
|
| little: Já si je v?echny pletu. Hejmu s Jandou, ?lutého s Neviditelným... |
|
|
|
| Mvek: To je Ondřej Hejma ze ?lutýho psa :-) |
|
|
|
| Lt.Shark: Jo, to pořád funguje :-) |
|
|
|
| Lt.Shark: Dorá je v tomto smyslu jedna reklama na jazykové kurzy v rádiu:-)
"Seˇ? okej?"
"Ok, to bude okej."
"Není to okej..."
v podání jendoho hlasu:-) |
|
|
|
| little: taky si myslim... nevim jestli to jeste funguje, ale treba v Polsku bylo bezny, ze jeden clovek namluvil celej film pres puvodni stiseny jazyk (asi jako ve Slunce, seno... "poslechni sveho pana a strilej" "au") jestli to tam takhle pokracuje i dnes to nevim. |
|
|
|
| David_SLK: Český dabing je stále dobrý (ve srovnání s jinými zeměmi). Jen my jsme hrozně zhýčkaní. To je ten problém. |
|
|
|
| V podstatě se dá říct, ?e v současné době je v?dycky originál lep?í ne? dabing. A to byl český dabing vyhlá?ený.... |
|
|
|
| Mvek: No fuj. Takové zvěrstvo :-) |
|
|
|
| little: Tak mohl jsem minulý rok vidět originál, ale řekněme, ?e v úvodní sekvenci jsem nevěděl, co je mlha, co moře a co fleky způsobené komprimací Divx v tak velké míře, aby se film ve?el snad jen na jedno CD:-) |
|
|
|
| Mvek: Český dabing Pirátů není nic moc :-/ Originál je mnohem lep?í. |
|
|
|
| AVip: Dobře, diskusi směrujeme k Razerovi do ST her, o fous to bude on topic:-) |
|
|
|
| Vyslanec: Jé, konečně se s někým shodnu na tom, co se mi zdá atd!:-) |
|
|
|
| Mvek: Port Royale vznikla jako jasná inspirace POTC a jako rip-off a zároveň hybrid (:-D) Pirates! a Colonization. Výsledkem je, ?e nemá půvab ani jedné z nich... ale zato nepříjemné vlastnosti obou.
Tád na téma "Pirates!-like" hry pokecám, ale tady jsme OT. |
|
|
|
| Mvek: Telemacha, co? Mně taky :-))) |
|
|
|
| AVip: No, tady mu to sekne víc, akorát mi připomínál jednoho člena osazenstva SN:-) (rad?i nebudu dále rozebírat), ale také digitálního hrdinu z videa hry Port Royale. |
|
|
|
| Mvek: Ano, Orlando "Bluma" je Legolas a William. Na jednom zápěstí má je?tě kérku z natáčení LOTRa, proto ho má pořád zakryté. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|