|
Spravuje: Mirak Počet příspěvků: 7031 |
|
|
|
| Pozemstan: V pohodě, musí? si moji reakci vztáhnout vzhledem k ostatním příspěvkům poslední hodiny, dvou na SN:-) |
|
|
|
| Pozemstan: počítám jen speciální edice, kde dabing FC, I i N je z těch povedeněj?ích :-) vyjma FC je volba herců téměř toto?ná se seriálem. |
|
|
|
| Mvek: No, o tom nevím. Přeci jen má na podobné zále?itosti je?tě čas. -) Myslel jsem jeho pokrevní vazbu.
little - 10. září 2006 00:23: To ano. Bohu?el ale, pokud vím, ne v?dy odpovídal kvalitě dabingu i překlad či volba herců. Na oficiální DVD se také dostaly dost pří?erné titulky (ST IV). |
|
|
|
| Mvek: sranda to je. :-) btw. Galaxy Quest u? vy?el i s cz titulky :-)) |
|
|
|
| to poslední byl smajlík, ale asi se opil...:-/
little: Alejo, to asi jo. Co? mi připomíná, ?e je sranda přepínat audio stopu u DVD:-). Jen mi vadilo, ?e třeba Galaxy Quest neěl české titulky, jen anglické, nebo české znění, tak?e české znění s anglickými titulky bylo velmi zajímavé:-) (aj s aj titulky jsem nestíhal, jelik?o jsem si neuměl nastavit zpo?dění titulků) |
|
|
|
| Pozemstan: Jako plátce nebo příjemce alimentů?-.) |
|
|
|
| Mvek: to se nedivím :-) ale prostě obecně bychom si měli asi na?eho dabingu víc pova?ovat. u? jen ST filmy jsou dokladem toho, ?e máme dobrý dabing - FC, I, N - tyhle v?echny filmy vy?ly na DVD s českým dabingem a to není zanedbatelné, proto?e ty edice vycházejí pro celý region spravovaný Holanďany. |
|
|
|
| Lt.Shark: Ano, "rychlodabing", který se dnes u nás pou?ívá snad jen u některých dokumentů, je v Polsku dosud standardem. Alespoň to tedy říká bratranec, který má na na?e severní sousedy určité vazby. -) ( |
|
|
|
| little: Já si je v?echny pletu. Hejmu s Jandou, ?lutého s Neviditelným... |
|
|
|
| Mvek: To je Ondřej Hejma ze ?lutýho psa :-) |
|
|
|
| Lt.Shark: Jo, to pořád funguje :-) |
|
|
|
| Lt.Shark: Dorá je v tomto smyslu jedna reklama na jazykové kurzy v rádiu:-)
"Seˇ? okej?"
"Ok, to bude okej."
"Není to okej..."
v podání jendoho hlasu:-) |
|
|
|
| little: taky si myslim... nevim jestli to jeste funguje, ale treba v Polsku bylo bezny, ze jeden clovek namluvil celej film pres puvodni stiseny jazyk (asi jako ve Slunce, seno... "poslechni sveho pana a strilej" "au") jestli to tam takhle pokracuje i dnes to nevim. |
|
|
|
| David_SLK: Český dabing je stále dobrý (ve srovnání s jinými zeměmi). Jen my jsme hrozně zhýčkaní. To je ten problém. |
|
|
|
| V podstatě se dá říct, ?e v současné době je v?dycky originál lep?í ne? dabing. A to byl český dabing vyhlá?ený.... |
|
|
|
| Mvek: No fuj. Takové zvěrstvo :-) |
|
|
|
| little: Tak mohl jsem minulý rok vidět originál, ale řekněme, ?e v úvodní sekvenci jsem nevěděl, co je mlha, co moře a co fleky způsobené komprimací Divx v tak velké míře, aby se film ve?el snad jen na jedno CD:-) |
|
|
|
| Mvek: Český dabing Pirátů není nic moc :-/ Originál je mnohem lep?í. |
|
|
|
| AVip: Dobře, diskusi směrujeme k Razerovi do ST her, o fous to bude on topic:-) |
|
|
|
| Vyslanec: Jé, konečně se s někým shodnu na tom, co se mi zdá atd!:-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|