|
|
|
| Yakuzza: Promin, ale zrejme ses prastil do hlavy nebo nevim... Ja jsem psal, ze mi to vadi. Zkus si to priste lepe procist.
Erell: Hele, nechme to. Myslim, ze je lepsi prijit na net a rict 'FC nebude, nerekli mi proc'. Nez odpalkovavat 2 mesice nekolik doternych Trekkies, ale zalezi na tom co kazdemu vyhovuje. A dal... viz mail.
Anry: Meli to vsichni kdoz vyuzivaji ShareReactor (eDonkey2000). |
|
|
|
| Ja nevim, ale asi sem jeden z mala, kterej je spokojenej s HCE dabingem... Holt, uz sem si na nej stacil zvyknout a jako konzervativni clovek nemam rad zmeny...
HCE dabingy ST6,7,8,9 mam rad... U ST10 uz je to horsi... otazka, jestli je to zpusovbeno dabingem (Soukup mutuje, nebo co :-), prekladem (par chyb tam bylo, viz dosavadni diskuze), nebo filmem.... |
|
|
|
| Ben Sisko: Ad tvuj napad s dabovanim vedlejsich postav hlavnimi postavami: Takhle to udelali v HCE kdyz dabovali ST6 a dopadlo to hrozne! Tam snad krome daberu hlavnich postav jini daberi ani nebyli! Daber Spocka se tam pokousel menit hlas kdyz daboval uplne jine lidi a vysledek byl otresny. To chces aby takhle Star Trek vypadal? BTW mne bohate stacilo, ze ta osobo, co ve Voyageru dabovala Sesku dabovala prakticky vetsinu vedlejsich zenskych postav ve Voyageru... |
|
|
|
| Erell: Hezke. Zni vcelku povzbudive, ze se angazoval sam od sebe. Alespon nejaky pokrok. |
|
|
|
| Dimik: re?ii dělal Martin Kolár - Worf, přirozeně to obsazení zná.
Ben Sisko: pointě posledního příspěvku nerozumím. Měl jsem za to, ?e je mi vytýkána ?patná práce jako odborného poradce, nyní je mi ale vytýkáno, ?e o něčem neinformuji.
Ačkoliv nemám nějaký mandát k výměně informací mezi fanou?ky a institucemi, rád informace zprostředkovávám, pokud je to mo?né a dává to smysl. Fanou?ci Star Treku jsou známí svou a? příli?nou aktivitou danou jejich zájmem, bohu?el pokud se jim sdělí nějaká informace, velmi se zlobí a nedoká?ou pochopit, pokud se situace změní. Příkladem je tvůj příspěvěk. Mnohokráte jsem vysvětlil, ?e v dramaturgii ČT do?lo k rozhodnutí První kontakt zařadit na konkrétní den a čas (20:00 ČT1), ale krátce před plánovaným vysíláním ho oddělení skladby programu (co? je na dramaturgii nezávislá část televize) v programu vyřadilo bez udání nového vysílacího času. I ty ses na to v internetových diskusích dotazoval a bylo ti odpovězeno, přesto opět vytahuje? toté? ji? vyře?ené téma. A jeliko? jsem ze své vůle před onou změnou fanou?kům plánovaným termín přes své stránky sdělil, okam?itě začala stra?ná bouře, jak si televize dovoluje s tím takhle zacházet a jak já si dovoluji neříct nový čas. Jediný fakt je, ?e neříkám trekistům v?e, co vím, tedy ?e cokoliv se dozvím, neutíkám napsat o tom článek na Internet. Svět médií je slo?itý a komplikovaný, pro jakoukoliv informaci je třeba souvislostí, které na dotaz rád co nejlépe v?dy vysvětlím, ale kusé informace nelze jen tak zveřejňovat na Internetu bez dal?ího vysvětlení. Proto třeba v případě pozvání k nějaké besedě s trekisty nemám problém přijít a ve?keré dotazy zodpovědět i s vysvětlením.
?e dabing pova?uji za nedůle?itý je pouze tvé tvrzení. Je důle?itý, je to jediná ?ance českých fanou?ků jak Star Trek ovlivňovat. Ale v moment, kdy narazím na hranice mo?ností (daných ochotou dabingového studia), a zároveň vím, ?e to není dokonalé, nebouchnu jako malé dítě do stolu s tím, ?e to nemá smysl dělat. Udělám ten dabing, jak nejlépe je to mo?né. Je lep?í ovlivňit výsledek, jak je to nejlépe mo?né, ne? z trucu nedělat vůbec nic. |
|
|
|
| Ben Sisko: Zajimave...Jednim dechem obvinis Erella o nakousnuti a nedokonceni necoho a sam pouzijes formulaci typu "mam nekolik napadu jak to napravit..." Tak se podel o sve napady... |
|
|
|
| Ben Sisko: tak to jsi to mel zrejme jediny:) |
|
|
|
| Erell: Jestlize te kontaktovali za pet dvanact, jak se dostali k puvodnimu TNG obsazeni? |
|
|
|
| Pokud jsou nějaké zajímavé nápady, rád si o nich poslechnu více a případně se pokusím pomoci. |
|
|
|
| Erell: Neni to spatny napad s tim delanim zadarmo... (aspon castecne)
Mrzi me, ze se tu lide spokojuji s neprofesionalni praci. Treba je to ma uchylka, ale vadi mi to. Mam nekolik napadu jak to napravit a myslim, ze je pouziju - uvidime.
Nepotrebuju, aby na jeden Trekovy film, kde je maximalne 50 mluvicich hercu, platilo studio 100 lidi. Kdyz nebude vedlejsi roli dabovat nekdo z hlavni posadky (casta chyba napr. ve Vzpoure).
"rad?i přizpůsobím podmínkám, jaké prostě jsou" No, kdyz se takhle dela pokus o amatersky dabing nekde na pude s jednim pocitacem, tak bych to pochopil.
ad posledni odstavec) On se k lidem v Čechach dostal Trek uz davno pred revoluci. Na bete v 16-te kopii s voiceoverem. (Kvalita dabingu prvnich peti filmu od HCE mi to silne pripomela) Nejde o to, aby se to dostalo k lidem a hotovo. Jde o to, aby to ty lidi nadchlo a chteli videt dalsi dil a zacali se o to zajimat. Jestli si myslis, ze na dabingu nezalezi, neni to pravda.
A ne kazdy je jako ty. Ne kazdy musi mit doma originalni DVD s certifikaci o pravosti podepsanou reditelem Paramountu. Nekomu staci DVD rippy nebo obycejne graby.
ad prvi odstavec) Me taky nekolik veci zacina nudit. Treba to, ze nakousnes a dokoncis az za dva roky. Viz treba ze mas prelozeno 9 filmu. Jakych? Jestli jsi jich prelozil 9, tak jsi musel udelat sestku nebo sedmicku. Copak je proti nejakemu zakonu rict jednou vsechno? Neni. Nebo to s tim prvnim kontaktem. To ze vubec pujde jsi hodil na net, az kdyz jsem to zacal rotrubovat vsude po netu. (mimochodem, Malek mi to napsal v mailu na konci roku 2001, coz je temer 1 a 3/4 roku spozdeni). To ze pujde (mozna) v primetimu jsi oznamil hned, to v jakem vysilacim case skutecne pujde z tebe (myslim tim i Malka) nikdo nedostal. |
|
|
|
| Ben Sisko: Tvoje opruzování mě u? opravdu nudí, chce? sobě nebo někomu jinému něco dokázat?
U? jsem jasně napsal, kolik bylo pro výrobu času. Večer mi ze své vůle volal re?isér, ?e druhý den ráno film začíná dabovat a zda mám zájem podívat se na dialogy. Ó, to je fakt děsně mizerná organizace, ?e o půlnoci se neveze z Budíkova kazeta s listinou ke mně domů a v 5 ráno (kdy jsem skončil) zase nazpátek.
Pokud chce? mít dabing Star Treku dokonalý, zalo? produkční společnost a vyhlas, ?e pro Star Trek dělá? dabing zadarmo. Vzhledem k ceně kolem 100 tisíc za film a 50 tisíc za seriálový díl jsem na tebe zvědavý.
Po Star Treku není v ČR poptávka a témeř jakákoliv forma prezentace v audiovizuální formě (televize, DVD, VHS) je finančně ztrátová. Já jsem neuvěřitelně rád, ?e vůbec je někdo ochoten za takových podmínek Star Trek vydávat nebo vysílat. A pře?iju, ?e k tomu dabingová studia nepřistupují jako k oscarovým titulům, ke kterým dělají voicecasting ze 100 lidí a kde na překlad a úpravu je kvantum času (a kde dostanou na dabingu spoustu peněz, proto?e ten film je pak vydělá). A proto se také v případě Star Treku rad?i přizpůsobím podmínkám, jaké prostě jsou, ne? abych nafoukaně prohlásil, ?e já teda pracovat nebudu, kdy? mi nedali tohleto nebo támhleto.
Jsem rád, ?e se vůbec Star Trek v ČR k lidem dostane, a názor, ?e kdy? to nemů?e být super-kvalitně, nemělo by se to vůbec vysílat, pro jeho sobeckost absolutně odmítám. Ne ka?dá rodina si mů?e kupovat v?e na DVD ze zahraničních obchodů. |
|
|
|
| Anry: No musim se ti priznat ze nazpamet original neznam :-) Ne, chtel jsem tim jenom rict, ze zas takova hruza to nebyla, oproti jinym dabingum. Jinak ja jsem k dabingum celkem tolerantni, chybam se spis smeju, nez abych vybuchoval vzteky jako treba Ben Sisko...
BTW Ben Sisko: Nic proti tobe, ale v posledni dobe to fakt tak vypada |
|
|
|
| Byl k stahnuti od 28.12. Me se dostal do ruky nekdy v puli ledna, proto jsem se divil, ze jsi mel na party jeste kinograb. Ale to je jedno. Kdyz uz se vyrabi dabing nejakeho filmu, musi, v tomhle pripade Paramount, dodat vedle zvukove stopy taky kvalitni video stopu. Pokud se k ni Erell nedostal svedci o to mizerny organizaci. |
|
|
|
| Yakuzza: asi neznas orig k VOY:) 2-5. sezona je rozhodne lepsi nez prvni, ale celkove nic moc. Obcas rikaji desny pitominy a neni to vada originalu:) Moje oblibeny chyby jsou typu, kdy se prelozi uplne neco jinyho nez tam je, jako v TNG Worf povida ze "na zenu se musi s vuni kvetiny" (nebo tak nejak) a v originale proste rika, ze zena musi ucitit muzsky pach driv nez se ji muz predstaví:)
Ben Sisko: Dabing na DVD se delal o hodne driv, nez se objevil DVD rip. Co vim, delal se hned po premiere filmu a v ty dobe nikde nebyla k dispozici poradna kvalitni verze filmu. |
|
|
|
| Smirme se s tim, ze cestina je hrozny jazyk se vsemi svymi pady a koncovkami. Tolik diskutovany dabing ST je IMHO slusny nekdy od II.-III. rady Voyageru (tj VOY II-VOY V, TNG VI-VII, VOY VI-VII a TOS). Myslim ze nema smysl dohadovat se a kritizovat jednotlive chyby, ktere se navic objevuji v posledni dobe stale mene. Nakonec pokud najdeme v dabingu nejakou chybu taxe ji muzeme taky smat (ne ze bych se u Treku valel smichy po zemi ale nekdy to sranda opravdu je, napr ja Worf v nejake starsi TNG epizode zcela vazne pronese "Kapitane, ale oni jim mohou strhnout stit" :-))) |
|
|
|
| Erell: dodatek
Kdyz se prekladala Nemesis byl uz davno k dispozici odevsat stahnutelny DVD ripp, ktery byl imho k dispozici od ledna. |
|
|
|
| Erell: No, dobra. Castecne jsi me pochopil. Nekolikrat jsem uvedl co presne je pravidlo a pritom je cestinarska blbost. Konkretne pripona 'jský' a v mnoha pripadech i '?tí'. Dale třeba red a yellow alert - poplach a pohotovost :( + leckdy uplne zbytecne prodluzovani z ktereho vzniknou nekdy neskutecne veci.
Vzhlede k tomu, ze take prekladam i delam dialogy, tak mi proste takovehle veci dost vadi.
Anonym: X lidi si muze jako anonym napsat za kohokoli cokoli. Prihlaseni je otazkou deseti vterin. |
|
|
|
| Heiko to zase vystihnul skvele... a Erell taky. |
|
|
|
| Erell: Omluvám se, ty Siskovi nejse? podobnej :) |
|
|
|
| Ben Sisko: Tvůj přístup chápu a druhým dechem dodávám, ?e s ním zásadně nesouhlasím.
Problém překladu byl zpočátku ten, ?e jedna věc byla přelo?ena v?dy jinak právě proto, ?e se někomu líbilo víc to ne? ono, ?e tohle mu znělo libozvučně a něco jiného u? ne. A nikdo nehleděl na logiku, která by zajistila nějakou konzistenci.
Pamatuji si na ty diskuse mezi fanou?ky, dříve ne? jsi se začal aktivně účastnit i ty. V?dy to bylo o rozporu mezi líbivostí a lingvistickou správností. Často jsme byli velmi zkrou?eni z toho, co jsme se od Ústavu pro jazyk český dozvěděli, ty tvary se nám nelíbily, ani mně. Ale byly správně.
Jednou se zvolila nějaká pravidla, která pomohla vyjít z dosavadního chaosu, kdy ka?dý překladatel překládal dnes tzv. zavedené věci jak se to jemu zrovna líbilo. Zvolila se pravidla, která zároveň umo?nila postavit se k dosavadní práci jiných lidí čelem a nedistancovat se od ní. Pravidla jsou kompromisem mezi opravdovou korektností a historickým/radoby-líbivým překladem, proto?e prohlásit, ?e v?echny dosavadní překlady jsou úplně ?patně a jen my jediní jsme chytří, by bylo neuvěřitelně po?etilé a arogantní. A toté? by o na?í práci jistě s klidem řekli na?i nástupci.
Subjektivně se mi také něco vzniklé z těchto pravidel nelíbí. Ale přesto?e se mi nelíbí něco, co vzniklo z pravidla úspě?ně pomáhajícího ře?it překladové zapeklitosti několik let, ani? by se nelíbilo více ne? několika jedincům (100% názorová shoda v mno?ství fanou?ků Star Treku mo?ná není), není ta nelíbivost pro mě důvodem navzdory pravidlu si dát to, co se mi líbí víc. Podle mě by neměl překládat člověk, který na otázku "proč jsi tohle přelo?il takhle a tohle jinak?" odpovídá "proto?e mi to zní líp". Mimo to ten výraz "zní líp" u Star Trekových pojmů znamená v?dy to, ?e to zní víc jako anglický originál vzniklý pomocí anglických pravidel - jen ať si ka?dý sáhne do svědomí, zda to tak není.
Nikdy se nesmí pracovat tak, aby subjektivní líbivost vítězila nad logikou a pravidly. Překlady se musejí líbit, ale ne za ka?dou cenu, ne za cenu poru?ení pravidla, které v 99 případech ze 100 odvedlo svou práci na výbornou.
Tak toti? vzniklo hyper. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|