|
| Pozemstan: Já byl na Generations, First Contact i Insurrection, mo?ná proto na Nemesis do kina nechci - mě se ten snímek nelíbí a znova ho u? vidět nechci. Ani teď, ani do budoucna. A to ani jako Kryplův hněv.
btw, proč si nebyl v Radnici na Generations? To byl zá?itek! Enterprise B v Nexu na plátně je nepřekonatalený zá?itek. Doteď si ?ivě pamatuju jak jsem na balkónu seděl s otevřenou hubou. |
|
|
|
| Vyslanec: Ano, zvuk byl dobrý, jen asi nejsem zvyklý na takovou hlasitost. Mluvené slovo mi znělo tak akorát, ale u hlučněj?ích scén u? to bylo hor?í. Kdy? třeba jeli v té pou?tní krajině a znělo to jako bombardování... -) Ale zas tak stra?né to nebylo. Rozhodně to neovlivnilo celkově výborný dojem. Berte to jen jako drobnou výtku.
Také zkusím zlákat někoho ze ?koly. V úterý se budu ubytovávat na koleji, ale je?tě uvidím, jestli nepojedu zase hned domů... Jinak mně osobně by sledování Nemesis vícekrát nevadilo. Necítím k tomu filmu odpor, ?e bych to musel nějak "přetrpět" apod. V?dy? to je první ST film, na kterém jsem byl v kině. -) |
|
|
|
| Pozemstan: Mně zvuk připadal výborný, dts je dts - a největ?í plátno v Praze taky není k zahození.
Také bych vás rád vyzval, abyste podpořili CZT a ?li na tu Nemesis je?tě jednou, pokud mo?no i s dal?ími lidmi. Moc by nám to pomohlo. |
|
|
|
| Vyslanec - 24. září 2006 13:43: Aha, tak to jsem bohu?el nezaznamenal. Myslel jsem, ?e jediná nará?ka (a to je?tě ne moc na SN) měla být ta tebou zmiňovaná úvodní modifikace "CzechTREK uvádí", které bylo zamezeno. -( Některé výrazy by mo?ná ?lo přelo?it jinak (mně se zase nezdálo u "I was lonely" "Stýskalo se mi"), ale to je věc názoru, a vět?í váhu má ten překladatelův. Zprvu mě překvapilo, ale nakonec docela oceňuji, ?e se ke konci neobjevilo Anryho (Deanino) "Dat u? není", ale jen "To Dat", co? asi odpovídá více originálu, tu?ím "It's Data".
Celkově jsem v?ak titulky na zvlá?tní plo?e moc nestíhal, a někdy ani nechtěl stíhat, proto?e mě lákala mo?nost vychutnat si vizuální stránku filmu po celém plátně bez nich. A? na mo?ná trochu přehnanou hlučnost hlasitěj?ích scén tak projekce neměla chybu, a částečně zvý?ila mé hodnocení filmu, který jsem do té doby viděl celý jen díky jistému počinu Sickbay. -)
V kině se ji? nezdálo, ?e se místa děje střídají tak rychle. Na malou chvíli jsem myslel, ?e tam sand je i trocha vystři?ených scén, ale pak jsem se rozpomněl. Jediným skutečně ostrým střihem bylo vlastně "useknutí" nakonec, na jeho? kritice jsme se shodli s více lidmi. Jak jsem u? říkal na CzT, dokumentoval to výrok jednoho dítěte: "Kde se to tam vzalo?", kdy? najednou pohlédlo na opravenou Enterprise v doku na obě?né dráze planety. Zrovna toto je v?ak bě?né v mnoha filmech, a samo o sobě bych to nehodnotil tak ?patně, jako některé nelogičnosti... Přesto je to ST, a to s překvapivě velkým mno?stvím humorněj?ích replik. |
|
|
|
| Mvek: to chapu, taky sem drsnej jen tady, kdyz me za klavesnici nikdo nevidi a ve skutecnosti sem tichy, zamlkly chlapec :D |
|
|
|
| Damar: Já ho viděl jen chvilku, bohu?el jsem na starne?áky neměl tolik času, kolik bych chtěl :-( |
|
|
|
| Vyslanec: A o čom ste sa teda bavili?:))) |
|
|
|
| Damar: Ano, on byl na CZT hodný, a neříkal vůbec nic o Opeře, ani Asusu, asi měl strach :-) |
|
|
|
| Damar: To mám první věc, kdy? Vyslance vidím poprvé, hned spustit kritiku? No dovol, já blázním jen tady:-) |
|
|
|
| Mvek: To má? ako s tými Káčerovcami:) Ja som myslel, ?e tieto veci ste si vydiskutovali na mieste pri poháriku niečoho:) |
|
|
|
| Mvek: Tobě to i věřím ;-) |
|
|
|
| Vyslanec: Zajímavé... Byl bych si jist, ?e jsemsly?el sloveso "charm"... |
|
|
|
| Mvek: a) je tam "zmlknout", proto?e se mi to tak prostě líbí, víc v tom nehledej.
b) He's not very CHATTY. |
|
|
|
| Vyslanec: Hele, pár připomínek titulkům bych měl, ale ?lo by vesměs jen o trochu jinak zabarvené podání orpoti originálu. Jeliko? jsem si to nepoznamenával a nechci tu stále kibicovat, proto?e u? opravdu trochu i vím, jak je to tě?ké, tak si vzpoměnu asi jen na dvě věci:
Nevím přesně kdy a kdo řekl anglicky "Shut up!" myslím, ?e ?lo o nějakou scénu s Datem (pochopitelně), ale bylo to přelo?eno jen jako "Zmlkněte!". Myslím, ?e ´"Dr?te hubu" by v dané situaci nebylo vhodné, ale "Sklapněte!" by znělo přeci jen ostřeji a neslu?něji (aspoń tak chápu originál).
Druhý případ je, jak Riker komentuje vícekrále nad Romulem po jejich prnví komnunikaci. Říká něco jako: "He is not very charming"
Přelo?eno jako: "Moc toho nenamluví"
Opět si nejsem jist, jestli Riker opravdu nemluvil o kombinaci vzhledu i toho jeho stručného oznámení, tak?e mo?ná taky nepřesné a hlavně mi to méně sedí k Rikerovu charakteru.
Ale fakt, vyprovokoval jsi mě:-). Jinak bych nic neříkal... |
|
|
|
| RIKER: Geordi, oprav ty ?títy!
GEORDI: Dělám na tom!
Yakuzza si stě?oval, ?e mu tam chybělo ono Mirakovo "Dělám na tom, KURVA!", ale to jsem tam nedokázal protlačit :-) |
|
|
|
| Vyslanec: Já neře?ím, proč je tomu tak. Ostatně mám podobný důvod tady. Tak se hned nečil!:-) |
|
|
|
| tak co, jaka byla ta narazka v titulcich k nemesis? Jak Vyslanec rikal ze tam dal nejakou narazku kterou pochopi jen lidi z SN... |
|
|
|
| Vyslanec: Stačí, ?e je tomu tak. -) |
|
|
|
| Vyslanec: A naivne si si myslel, ?e raz to stačilo vysvetli?:) |
|
|
|