|
|
Vyslanec nojo,tak sem tradičně divná, ?e čtu k filmům kní?ky ...si zvykej
Mvek zas nerozumím tobě, ?ádnou parodii sem z toho filmu nevnímala, ani v provedení
Macek v?ak sem to taky četla před třemi roky, od tý doby sem na suchu, proto?e čas do?el |
|
|
|
| lagga: Ne, čas číst kní?ky dle zájmů je bohu?el pro mne a? moc velký luxus... |
|
|
|
| lagga: Nerozumím. A parodii jsem myslel nádechem, provedením. |
|
|
|
| lagga: Myslím, ?e to nedělá skoro nikdo. |
|
|
|
| eeeee parodii ??
lidi, copak si nespojujete kní?ky (jedno jestli napsaný před/po) s filmy ?
:( |
|
|
|
| Nicméně kdyby tam byly chodící kameno?routi, pro mě moc natáhlá scéna z Galaxy Questu by dostala nový rozměr:-) |
|
|
|
| Myslel jsem, ?e je tu méně příznivců pětky (kam se řadím i já). Sice V byl první ST film, co jsem viděl, a to v TV, a tehdy jsem byl zdě?en triky, vzpomínám si, ?e "mlhoviny" kolem planety mi ve středu mi při?ly jak kreslené pastelkami:-). Kdy? jsem viděl rip před cca třemi lety, u? se mi film líbil i trikově i obsahově, beru ho jako pěknou parodii (IV byla spí? komedie), jsem zvědav, jak na mě zapůsobí, a? si ho konečně pustím z těch zakoupených SE DVD:-). |
|
|
|
| Tomu filmu nepomů?e nic :) |
|
|
|
| lagga:
minimálně to ale rozvíří novou vlnu zájmu
Mezi námi nerdy, co jsme na to náhodou na netu narazili? :) |
|
|
|
| mně to efektový vylep?ování přijde jako Lucasovská mánie :) ty filmy mě uchvátily v původní podobě, tak to neře?ím :)
minimálně to ale rozvíří novou vlnu zájmu...tak sem se k petici přidala :) |
|
|
|
| Také jsem spí?e proti úpravám ST V, který i ve stávající podobě řadím k nejlep?ím ST filmům. Po vizuální stránce jsou tam podle mě nejlep?í Yosemity, které ?ádnou úpravu nepotřebují. Ale i ta technika má svůj zvlá?tní styl. Petice, jak ji? uvedli někteří na Trekkies, chce navíc, by? snad jen ve verzi 3, film "zvá?nět" odstraněním vět?iny vtipných scén, co? by bylo podle mě daleko hor?í ne? případná vizuální vylep?ení. |
|
|
|
| Vyslanec: Preto som si kúpil Casablancu v čiernobielej verzii... U? len pre ten pocit:) |
|
|
|
| Já nevím, tak před deseti lety jsem byl nad?eným příznivcem předělávání v?ech efektů kdekoliv, ale dneska... dneska k tomu u? nějak nevidím důvod, ten film byl prostě nějak natočený, konkrétně pětka se mi moc líbí a lep?í efekty ji nijak v mých očích nevylep?í, navíc mi nepřipadají nijak katastrofální.
Maličko mi to připomíná tendence kolorovat černobílé filmy. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Zvlá?tní, ale souhlasím... ST V je z řady hledisek tak nepovedený, a? je z toho hezký... a mizerné efekty k tomu v?emu tak nějak patří.
|
|
|
|
| Můj názor je v komentářích u článku, tak?e udělám pouze Ctrl V/C manévr:
"Star Trek V je vynikající film, který tehdy holt nebyl obdařen superskvělými efekty. Ale to ostatně ani ST3, ani ST4, tak?e nevím proč se z toho dělá takové drama. A co opravdu v ST5 vidět nechci, je CGI! Proto?e je bohu?el jasné, ?e se studiovým modelem by si teď u? nikdo nehrál. A navíc, tím, ?e podepisujete tu petici, si automaticky říkáte o signifikantní změnu v ději a přidání kamenných pří?erek do závěrečné scény. V tomhle dr?ím Paramountu palce, aby trekkies zase jednou neposlechl." |
|
|
|
| Mvek: to znám ! to sem taky vyhledávala Vyslancovi do nějakýho překladu :)
ale přiznám se, ?e mě to jako celek spí? zklamalo |
|
|
|
| Jen tak, kdyby to někoho znamenalo, tohle je český překlad básně Sea-Fever od Johna Masefielda, ze které pochází onen citát o lodi a hvězdě z ST V:
Volání moře
Já musím dolů nazpět na moře,
na ?iré moře a v mraky,
a v?e, co bych chtěl, je ?tíhlá loď
a hvězda ji řídící v dálky
a pevné kormidlo a svi?tění větru
a bílých plachet chvění
a ?edá mlha na tváři moře
a ?edé rozednění.
Já musím dolů nazpět na moře,
příliv se zvedá a volá,
divoce volá a jasně volá,
srdce mu neodolá,
a v?e, co bych chtěl, je větrný den
s bílými rychlými mraky,
a letící tří?? a rozvátá pěna
a rackům naslouchati.
Já musím dolů, znovu na moře,
v toulavý cikánský ?ivot,
na cesty racků a na cesty velryb
a v řezavých větrů hvizdot,
a v?e, po čem tou?ím, je veselý příběh
o tuláku, který se smál,
a klidný spánek a sladký sen,
kdy? dlouho jsem ve slu?bě stál.
přelo?il Antonín Cekota, 1937-38, Zlín
vy?lo to ve výběru z básní Masefielda té? s názvem Volání moře, a je to přitom jediné dílo Masefielda, které má pra?ská městská knihovna v kterékoliv pobočce v če?tině. Nejedná se v?ak o překlad původní sbírky Salt-Water Ballads, kde ta Sea-Fever vy?la. |
|
|
|