|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Ta "filosofie" mě také překvapila. |
|
|
|
| Seven: No právě že kupodivu nebyla až tak stará - spíše produkt normalizovaného školství 70.-80. let, používající zkratky jako VFBR... |
|
|
|
| Pozemstan:
Na druhou stranu nám češtinářka na gymplu říkávala, že třeba "filozofie" nebo "diskuze" může napsat jen barbar... -)
A z kterýho byla století? :D Zrovna u filozofie mi to připadá hodně vtipný, protože je to Filozofická fakulta a můžeš na ní studovat obor Filozofie. |
|
|
|
| Je fakt, že tvary se "s", i když jsou pravopisně správně, jsou již archaičtější. V jednom textu by se asi mělo konzistentně dodržovat buď psaní všeho se "s", nebo se "z". Na druhou stranu nám češtinářka na gymplu říkávala, že třeba "filozofie" nebo "diskuze" může napsat jen barbar... -) Já pak často píšu "konservativní", aby odlišil největší "konservativce s velkým S"... -) Pověstný používáním tvarů se "s" a dalších archaismů je kontroverzní právník (tuším samouk) Tomáš Pecina, který s tím měl snad i problémy na Wikipedii... |
|
|
|
| Takhle, mne je to v podstate sumak, pokud nekdo nenapise ympuls. Ale pokud na to nebudu myslet, pravdepodobne to napisu automaticky se s. |
|
|
|
| Seven:
takze je to otazka preference subjektivni
Je a není. Já, i všichni jazykoví korektoři, které znám, to opravíme na Z. Pokud ti to vizuálně překáží, tak tam nech S, opravit si to umim, ale nevydrží tam. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: pulz a impulz mi fakt nejde pres prsty...u obojiho jsou spravne obe varianty, takze je to otazka preference subjektivni.
|
|
|
|
| Telemachus Rhade 292288: Tohle je jiné. Tam je možné obojí, ale přitom asi -s je už zastaralé. A myslím, že jsem se tu shodl ještě s někým (nebo možná ne tady, ale v mém okolí), že jsme si mylně mysleli, že se třeba u kurzu právě volbou -s či -z rozlišuje význam (třeba, že kurs je jen jako směr).
Možná to někdo blbě takhle učil, kdoví, plus samozřejmě obliba ve starém jazyce. Donedávna jsem zásadně psal diskuse, až nedávno jsem usoudil, že když v ostatních případech preferuji "z", tak bych měl být jednotný. |
|
|
|
| Telemachus Rhade 292287: Protože je to třeba někdy správně?
zatímco = zatím co (viz Příručka...)
předtím - tam samozřejmě asi nepůjde o předložku a zájmeno, no a v ostatních případech jen dohromady
poté - opět tedy zvlášť jen u předložky... (tedy i v časovém smyslu, ale pak je to "té" ukazovací zájmeno následované třeba substantivem)
zato a přitom viz Za to × zato (a níže třeba "přitom"
|
|
|
|
| Nebo puls, kurs impuls - stejný případ.
Prosím házejte mi tam pulz, kurz a impulz. Díky. Ono impulsní vypadá fakt děsně bre-ke-ke. |
|
|
|
| Můžete mi někdo prosím vysvětlit, jak to že taková spousta lidí píše "zatímco", "předtím", "poté" a "zato" zvlášť? (tj. zatím co, před tím, po té, za to)
Ono se to tak dříve učilo? Jasně, "po té" se dá napsat zvlášť, ale ne v časovém smyslu. |
|
|
|
| Do hajzlu by ho asi stačilo poslat i česky. |
|
|
|
| Seven: Myslel jsem, že potřebuje dát někomu padáka, když někoho potřebuje poslat do pryč... (= do hajzlu) |
|
|
|
| "Pohled na konzoli náčelnice operací Sariel Ragerové ukázal stabilní proud nabíraných astro-kartografických dat, které byly ustavičně zpracovávány, třízeny a evidovány.
Prosím o pobyt ve Švýcarských lázních na 3 neděle až 3 roky.
Ono se to jeví úsměvně, ale já už na tohle nemám.
Ze stresu jsem si dneska zablokoval záda.
Tohle prostě... Proč ty lidi chodili do školy?! |
|
|
|
| Seven:
broadcast sending letter
Žádost o zaslání osoby digitálně? :-) |
|
|
|
| Volal mi otec, že potřebuje poslat zaměstnance někam do pryč a potřebuje napsat vysílací dopis, ale neví, jak se to řekne anglicky. A že mu ve firmě vytiskli vzor, ale nemyslí si, že by to měl být "broadcast sending letter". No, našla jsem, kde to našli:
http://www.vizadociny.cz/assets/docs/vysilaci-dopis-vzor.pdf |
|
|
|
| Úsměvná uvozovací věta:
"(...) a ona… ona mě překročila a… smála se…“ rozvzlykala se. |
|
|
|
| Kopírováním vznikají zajímavé konstrukce:
Vchod vchodemdo obytné části domu ven na ulicibyl z ulice. |
|
|
|
| Ach korektury...
Michale kopec připomínal pruhovanou čepici, jakou jí kdysi uháčkovala babička. Ta umřelá. Měla přesně takhle zelené pruhy, všelijak vedle sebe.
Chudák babička se zelenými pruhy... |
|
|
|
| Asi jsem si z Číny koupil USB větráček určený pro Měňavce, soudě podle jedné z instrukcí:
Do not be liquid, metal and other unusual items, or inserted into the internal fan. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|