1) Star Trek => Star Trek bez CBS a Paramountu! |
Spravuje: AVip Počet příspěvků: 3048 |
|
|
|
| Eodeon: Ty si opravdu myslíš, že to děláš pro 2-3 lidi? Já bych to tedy zas tak černě neviděl. Star Trek má u nás nebo na slovensku určitě dost početnou komunitu fanoušků a zrovna STC má řekl bych nakročeno k tomu, aby se stalo oficiálně neoficiálním pokračováním původní série. Myslím, že pokud budou k dospozici kvalitní české titulky, své diváky si to najde.
Já na ně čekám jak na smilování. Moje mamka je stejně jako já velký fanoušek Star Treku, ale bohužel anglicky neumíme. STC ji slibuji už od první epizody, ale pořád chybí titulky. Proto je tak netrpělivě vyhlížím :-) A tokových lidí bude určitě víc. Chce to jen ten seriál a tvou práci s titulky někde dobře zpropagovat ;-) |
|
|
|
| MickTheMage: Proč by se nedalo? To, že je nějaký film točený fanouškem bez přispění majitele licence nijak neznamená, že by nemohl vypadat profesionálně.
Lt.Shark: To ani není divu. Je to sice rozjeté už cca dva roky, ale teprve na posledním FedConu to přineslo první ovoce. Na kompletní celovečerák si ještě delší dobu počkáme, ale sám si od něj slibuji víc, než od STC a P2 dohromady, už kvůli tomu, že se to odehrává v imho nejzajímavějším období fikčního světa. |
|
|
|
| MickTheMage: Hmm, to vypadá zajímavě... a slyšim o tom až teď... :-)
|
|
|
|
| Mi napadla taka vec, da sa este o Axanare hovorit ako o fan filme? :) Cisto z praktickeho hladiska asi ano - nie je to nic oficialne, vychadza to z nostalgickej hodnoty znacky Star Treku (imho)... takze asi aj ano. A zatial to vyzera zaujimavo. |
|
|
|
| Eh, zda sa, ze aj chlapik co robi Auroru pred nejakym casom dal von part 1 dalsej epizody. To zas budu roky, nez to bude cele dokoncene :) |
|
|
|
| Lt.Shark: Raději bych počkal, až to bude se vším všudy hotové a titulky si budou moci užít všichni zájemci ve stejnou dobu. Krom toho, článek je už delší dobu v pokročilém stádiu rozepsaný. Ono tyhle titulky beztak nevyužijí odhadem víc než dva, tři lidi. Proto je důležité, aby byly hned ve chvíli vydání dokonalé. Jiné je to s titulky k blockbusterům na titulky.com apod., na které čekají tisíce lidí. Tam není divu, že titulkáři nahodí hrubou verzi plnou chyb a prvních pár desítek diváků využijí jako betatestery, kteří pomohou s korekturami a za pár týdnů vznikne konečně pátá a finální verze. V tomhle případě je zkrátka třeba, aby už bylo všechno ok hned při zveřejnění. Dřív mi kamarád češtinář dělával korektury, takže jsem to měl snazší. Teď ale nemá tolik času, takže jsem na to sám, ale jelikož sám nemám ten odstup a tu rychlost profesionálního editora, musím to procházet několikrát a pekelně se soustředit a vzhledem k časovému vytížení z poslední doby se mi na to nedostává čas, nebo ho věnuji něčemu jinému, protože na trekkies.cz například mám rozepsané tři další články na různá témata a dokončuji komiks, a prostě nejen tyto překlady jsou můj způsob, jak se do fandomu zapojit. Občas mě to nadchne a přeložím epizodu za dva dny, a občas mě nadchne něco jiného a práce na titulkách tři měsíce stojí. Ale bohužel, u dobrovolné práce ve volném čase to o ničem jiném než o tom nadšení není. Do toho se prostě nedá nutit násilím. I když se o to občas také pokouším. Rozhodně bych ale rád, aby to bylo hotové alespoň před brzkým zveřejněním třetí epizody STC, aby přede mnou tvůrci neměli až tak velký náskok :) |
|
|
|
| tak já nevim... můžeš to zatim hodit sem... a až se k tomu dostaneš tak to hodit na kontinuum a udělat k tomu článek na trekkies...:-) |
|
|
|
| Lt.Shark: Vypadá to tak, že jsem to opět odložil, protože mám jinou práci. On o to vyjma Najlvina opravdu někdo stojí? |
|
|
|
| Eodeon:
BTW titule ke Continues budou doufám venku ještě tento měsíc...
Tak jak to vypadá...? :-) |
|
|
|
| Pozemstan: Na Janose mám kontakt, je to kamarád. Pokud od něj něco potřebujete, dejte klidně vědět a dotaz přetlumočím.
|
|
|
|
| Eodeon: Je to mj. jeden z autorů parodické Sexenprise. Před několika lety jsem se s ním setkal na Festivalu fantazie. Tehdy pracoval pro Google ve Švýcarsku, a byl to, pokud vím, on, kdo zařídil teprve nedávno zveřejněné snímkování Chotěboře do Google Street View. Je možné, že na něj někdo zdejší má kontakt. |
|
|
|
| Pozemstan: Dobře, díky. Ptám se jen pro případ, jestli toho autora nebudu znát, abych mohl zjistit, zda nepřeložil další věci, nebo jestli máme svolení jeho titulky distribuovat a komu za to přiznat kredit. JanoSe ale vůbec neznám. |
|
|
|
| Lt.Shark: Zkusím stáhnout to z Pozemstanova odkazu a tipuju, že by to mohlo mít lepší kvalitu, než jak si představuju .avi o 270 MB. Hlavně aby titulky seděly. Ví se vůbec, kdo je přeložil? |
|
|
|
| No, teď sem na to koukl a je to dost hrozná kvalita to video... :-)
Ale asi to bude to samý co je na youtube odkaze co sem hodil Pozemstan. |
|
|
|
| a já mám ten první díl exeteru na disku taky v jednom kuse, je to avičko asi 270 mega... kdyžtak to taky můžu uploadovat na uloz.to jestli je zájem. |
|
|
|
| Eodeon: Teď jsem to jen přelétl, a zdá se, že i když jsou v nabídce dvě verze anglických titulků (jedna automatická), dosud je i ta druhá ke konci zmatená.
Jinak první díl Exeteru, jak jsem již odkazoval níže, je také na Youtube i ve spojené verzi. |
|
|
|
| Lt.Shark: Tak to je vynikající, že se našly ty slovenské titulky. Díky. Někomu to určitě přijde vhod, takže tam budu všechny odkazovat. Což mě ale přivání k otázce: je vůbec epizoda někde ke stažení celá v jednom souboru? Já tu mám jen jednotlivé akty, které jsem si stáhnul před řadou let a ani nevím, jestli se od té doby nevyskytlo ke stažení i něco v lepší kvalitě a hlavně pohromadě. Protože pospojovat si to sám neumím, to se rovnou přiznávám. BTW titule ke Continues budou doufám venku ještě tento měsíc. Jen mám několik priorit, kterých se potřebuji věnovat do té doby.
Pozemstan: Aha, takže jsem to měl projít celé. Já si právě pustil jen prvních pět minut a teď už nemám čas se k tomu vracet. Ta teorie, že to dodělávají za pochodu, se mi jeví pravděpodobná. To by i vysvětlovalo, proč zatím nedali vědět, že anglické titulky jsou dostupné. Mrknu se na to později znovu. |
|
|
|
| Eodeon: No ale pozor, ze začátku se mi ty titulky také zdály jako přesný přepis, ale možná někdy uprostřed epizody místy přestávaly dávat smysl a objevovaly se i třeba během nesrozumitelných zvuků zbraně, aniž by šlo o její snahu o komunikaci... Ale je možné, že je tedy dodělávali za pochodu, nebo mi nějak zlobil Flash Player. Nešlo ale třeba jen o časový posun, protože některá slova odpovídala. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|