1) Star Trek => Původní Star Trek (TOS & TAS) |
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 7326 |
|
Tématem tohoto fóra je vše týkající se seriálů:
Odkazy:
|
|
|
| Yakuzza:
Nebo "lod s jednim pritelem" :-DDD |
|
|
|
| Ale ten rylájent neznel zas tak spatne :-)
Ale takovych paradoxu je vic... treba Bozeman x Bouzmen nebo Ekvinox x Íkvinax a dalsi...
Ad DS9: Taky si myslim, ze se ma rikat bud Dýp Spejs Nájn nebo Hluboký vesmír devět. Takove jako Dýp spejs devět jsou IMHO zkomoleniny.
To je neco jako Friendship One. V dabingu rikali Frend?ip Jedna. IMHO by bylo lep?í Frend?ip uan. (No i kdyz kdyby to dabovala ta spolecnost co DS9 tak by asi vzniklo Přátelská loď jedna nebo První přátelská loď :-)))) |
|
|
|
| mobby:
Vsichni tam "blznily" :) Mel to byt vlyv podprostorove anomalie. |
|
|
|
| enterprise: ano, souhlasim...ja bych ji behem poplachu vypnul...no co, aspon nebudou padat na zem...:)
mmch: ja jsem nevidel posledni dil (jen upoutavku ze STcom) proc tam Cechov tak blznil a co ta porada ci co, tam se taky porvali..proc? |
|
|
|
| Yakuzza, Mobby a dalsi: Na libivost nehledte a uz vubec ne na prirozeni. Co rozhoduje nebo by spis melo rozhodovat je spravnost a jazykova obhajitelnost.
Anry: Hmm, takze vyslovnost si opet urcuji herci? Od ceho je tam potom nas odborny poradce.
Pokracovani zde. |
|
|
|
| A vite, kolik musi "zezrat" umela gravitace? :) |
|
|
|
| preklad: vsak tohle je obecne forum ne? ale Anry ma pravdu...mel by byt duraz na prvni slabice (proste sme Cesi ne?) takze Defiant...me se tro tak teda libi nejvic...
Basha: obavam se, ze svetla zerou tolik energie, aby pak nemeli na stity...to by potom mohli vypinat treba i podporu zivota..:)) |
|
|
|
| O překladech se přece diskutovalo na fóru "České znění a la Star Trek.
Jinak je ta výslovnost cizích jmen problém u? proto, ?e angličtina má prostě dost jiné hlásky. Kirk taky v originále není [kérk]. Myslím, ?e je nutné udělat kompromis a trochu to poče?tit, nebo by tomu nikdo nerozuměl a nedalo by se to skloňovat. Mmch, v anglickém znění zase z Čechova udělali Čekova, proto?e nemají [ch].
Tohle je na del?í povídání, nechcete se s tím přesunout na vý?e zmíněné fórum? |
|
|
|
| phaser je jako laser, takze jedine spravne je fejzr.
Enterprise ma ceskou vyslovnost (se znelym R) a jinak se to rict neda.
Voyager ma českou výslovnost, v originale je mnohem lep?í Vojed?r v če?tině Vojíd?r, podle skutečných sond. A Defiant ma taky ceskou vyslovnost a co vim rika se takhle, protoze Dyfajent by kazdej daber rekl jinak, predstavte si to ve slozity vete. Duraz by musel byt na druhe slabice, a to neni cesky. Dejte si duraz na prvni slabiku a uslysite, co vyjde za patvar a co by rikali daberi:) Oni jsou totiz če?i:) a rikat Dyfájent je je?tě hor?í. Ale o tom uz se diskutovalo kdysi na nejakem foru:) |
|
|
|
| To zeslabeni svetel taky muze byt z toho duvodu, aby posadka lepe videla na obrazovky (vyssi svetelny kontrast, mene odlesku), ale spis je to jen pro efekt. |
|
|
|
| Ad "Defiant": Mě se náhodou líbí výslovnost "Defiant" :-))) |
|
|
|
| Yakuzza: Pokud vím, tak Rigel je hvězda a má se mu normálně říkat "rigel". "rájd?l" tomu říkaj američani a francouzi to čtou jako "ri?el", na kterou?to výslovnost jsem narazila někde na Spectrum nebo discovery, namlouval to Soukup. Stejně jako Gemini (Blí?enci) jsou "gemini", páč je to latinsky a néé "d?emini" jako to jednou proklouzlo do dabingu TOS :-) |
|
|
|
| A jeste Defiant: Mozna to neslysim uplne dobre, ale vzdycky jsem mel dojem, ze vyslovnost v originale je [dyfajent] ne [dyfajnt]. Soude podle DS9. |
|
|
|
| Mobby: k tem pohaslym svetlum - pri poplachu asi automaticky prechazeji na usporny rezim, kdyby bylo potreba vic energie do stitu a phaseru. Zdroje na ENT zdaleka nejsou nevycerpatelne... |
|
|
|
| JTK: Ne, fazer byl v hlubokem spajzu :) Krome phaseru to slovo take v ceskem prekladu oznacovalo oblek bajoranskeho kai ^_^ |
|
|
|
| Ad Defiant)
Valeris ma pravdu, [defiant]je skoro jako "deviant" a [difájnt] se příčí jazyku. Nejlep?í je [difájent].
Ad DS9)
Tady bych byl pro dve varianty, ktere by se mohli pouzivat zaroven. Prvni je "Deep Space Nine" (no comment) a druha jako cesky preklad "Hluboký vesmír devět" - ten bych dal i do názvu. "Hluboký vesmír" má toti? podle me, krome (nespravneho) prekladu soustavy vesmirnych stanic, take dulezity vyznam pro predstavu divaku o tom, kde se serial bude odehravat.
A jeste ke zkratce "DS9":
V nekterych dilech pouzivali v prekladu "HV9", coz je podle me hnus a tady bych povolil pro preklad jen zkratku "DS9".
A mozna bychom se meli s timto presunout do fora DS9. |
|
|
|
| Valeris:
To, cos tady napsal ale nezmenilo muj nazor na navigacni panel. Ten je proste hnusnej. Ale ostatni pocitace v TOSu zase beru za "stroje" srovnatelny s LCARS. |
|
|
|
| mobby:
.. nebo Lidi... :-DDD |
|
|
|
| A (mimo téma, ale snad to nevadí) nebyl nejdřív fázer v TNG a pak fejzr? |
|
|
|
| mobby:Mně spí? jde o to, ?e se stejným rozpočtem by Če?i (snad i některé jiné národy) udělali mnohem lep?í efekty. Jen by příběhy měly bát asi přeci jenom převzaté. Mnoho dobrých by asi nevzniklo. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|